1 |
23:59:58 |
eng-rus |
космон. |
low-orbit satellite constellation |
низкообритальная спутниковая группировка |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
космон. |
low-orbit |
низкообритальный |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:14 |
eng-rus |
воен. |
interceptor missile system |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:03 |
eng-rus |
воен. |
ABM interceptor missile system |
огневой комплекс ПРО |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:47 |
eng-rus |
воен. |
interceptor missile |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:47 |
rus-ger |
топон. |
Кызылординская область |
Gebiet Qysylorda (Казахстан) |
Лорина |
7 |
23:51:25 |
rus-ita |
космет. |
комедонолитическое действие |
azione comedolitica (способность расщеплять угревую пробку в устье сальной железы) |
gorbulenko |
8 |
23:49:05 |
rus-fre |
общ. |
страны-подписанты |
pays signataires |
ROGER YOUNG |
9 |
23:46:03 |
eng-rus |
культур. |
dialogue among cultures |
межкультурный диалог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:19 |
eng-rus |
СМИ. |
media literacy |
грамотное потребление информационной продукции средств массовой информации (критическая оценка и отфильтровывание информационной продукции, предоставляемой ангажированными средствами массовой информации, наличие критериев и навыков трезвой оценки (дез)информационного содержания и эмоциональных установок в сообщениях средств массовой информации; CNN) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:32 |
eng-rus |
культур. |
protect humanity's shared cultural heritage |
защищать мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:57 |
eng-rus |
культур. |
humanity's shared cultural heritage |
мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:37:38 |
rus-ita |
космет. |
роговые чешуйки |
corneociti (эпидермиса) |
gorbulenko |
14 |
23:37:17 |
eng |
сокр. рентгр. |
SENR |
signal to electronic noise ratio |
schyzomaniac |
15 |
23:36:00 |
rus-spa |
общ. |
хиппи |
hippy |
Паша86 |
16 |
23:35:24 |
eng-rus |
прогр. |
method for handling the request represented using the URL |
метод обработки запроса в виде единого указателя ресурса (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:34:51 |
rus-ita |
космет. |
кетокислота |
chetoacido |
gorbulenko |
18 |
23:29:36 |
eng-rus |
общ. |
speculator |
делец |
uma_shy |
19 |
23:22:09 |
eng-rus |
разг. |
efforts in vain |
напрасные усилия |
Val_Ships |
20 |
23:21:06 |
eng-rus |
разг. |
efforts in vain |
тщетные усилия |
Val_Ships |
21 |
23:17:17 |
eng-rus |
хир. |
laser surgeon |
лазерный хирург |
kata107 |
22 |
23:16:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cargo-200 |
груз-200 (body of a soldier who was killed in action) |
Val_Ships |
23 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не ощущать дискомфорт |
Игорь Миг |
24 |
23:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя в своей тарелке |
Игорь Миг |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя как рыба в воде |
Игорь Миг |
26 |
23:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не испытывать неудобств |
Игорь Миг |
27 |
23:08:27 |
eng-rus |
полит. |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека в отношении парламентариев |
grafleonov |
28 |
23:07:09 |
eng-rus |
полит. |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека парламентариев |
grafleonov |
29 |
23:05:57 |
eng-rus |
нефт. |
slightly laminated |
слабослоистый |
twinkie |
30 |
23:04:44 |
rus-ita |
|
горисполком |
giunta comunale (городской исполнительный комитет) |
kim71 |
31 |
23:04:42 |
eng-rus |
|
curse out |
крыть матом |
Баян |
32 |
23:00:34 |
eng-rus |
мед. |
binning |
возможность объединения пикселей на матрице (в рентгенографических и других установках визуализации; также применимо, когда речь идёт о видеооборудовании) |
schyzomaniac |
33 |
22:57:15 |
eng-rus |
канц. |
property record |
имущественная ведомость |
igisheva |
34 |
22:52:17 |
rus-ger |
мед. |
контроль |
Follow-up |
folkman85 |
35 |
22:51:04 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным измерительным сигналом |
ssn |
36 |
22:50:22 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным испытательным сигналом |
ssn |
37 |
22:46:43 |
eng-rus |
общ.пит. |
snack cart |
кафе-тонар |
Victorian |
38 |
22:45:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потрафить |
amadouer |
Игорь Миг |
39 |
22:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
задобрить (Don't try to get on my good side.) |
Игорь Миг |
40 |
22:43:48 |
eng-rus |
|
ear pad |
амбушюр |
kris_ |
41 |
22:43:47 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal |
непрерывный испытательный сигнал |
ssn |
42 |
22:43:27 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal |
непрерывный измерительный сигнал |
ssn |
43 |
22:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
угождать |
Игорь Миг |
44 |
22:39:23 |
eng-rus |
метеор. |
observations taken 8 times per day |
восьмисрочные наблюдения |
Firiel |
45 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
choose to |
нацеливаться на |
pelipejchenko |
46 |
22:36:16 |
rus-ger |
мед. |
Походка босиком |
BFG (Barfußgang) |
Enidan |
47 |
22:35:21 |
eng-rus |
фото. |
painters pole |
монопод |
Виктория Алая |
48 |
22:35:05 |
eng-rus |
автомат. |
output sampling controller |
регулятор с дискретным выходом |
ssn |
49 |
22:14:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip on someone's good side |
задобрить (Putin is a well-known dog lover, and Berdymukhammedov's gesture is actually the fourth time a foreign diplomat or a head of state has tried slipping onto the former-KGB official's good side with a four-legged gift.) |
Игорь Миг |
50 |
22:14:13 |
eng-rus |
|
now and anon |
то и дело |
VLZ_58 |
51 |
22:13:54 |
rus-fre |
|
художественное стекло |
art du verre |
ROGER YOUNG |
52 |
22:11:37 |
eng |
сокр. нефт. |
PSTT |
Production Services Tractor Tool |
Helena Obratnova |
53 |
22:10:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
well heel |
пятка скважины |
grafleonov |
54 |
22:10:35 |
rus-ger |
мед. |
посттравматический отёк |
posttraumatisches Ödem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
22:07:19 |
rus-fre |
хим. |
блок-сополимер |
copolymère bloc |
I. Havkin |
56 |
22:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
belated birthday gift |
запоздалый подарок на день рождения (Putin embraced the docile dog, smiling and even planting a kiss on the puppy's head. The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. The dog was named "Verny." It means "faithful" in Russian.17WP) |
Игорь Миг |
57 |
22:05:36 |
rus-fre |
|
садово-парковоe искусствo |
art paysager |
ROGER YOUNG |
58 |
21:59:49 |
eng-rus |
насос. |
spider bearing |
центрирующий подшипник со спицами |
nikolkor |
59 |
21:59:02 |
eng-rus |
насос. |
spider bearing |
центрирующий подшипник с рёбрами-спицами (спицы-ребра идут из втулки центрирующего подшипника до внешнего обода, напоминая паучьи лапы; спицы заменяют сплошное заполнение с целью облегчения, применяется в насосах) |
nikolkor |
60 |
21:57:57 |
eng-rus |
амер. |
give up ground |
сдавать позиции |
Aprilen |
61 |
21:57:14 |
eng-rus |
муз. |
stem |
стэм (мультитрек) |
Oleksiy Savkevych |
62 |
21:55:58 |
eng-rus |
нефт.газ. |
subsea completion well |
скважина подводного заканчивания |
grafleonov |
63 |
21:54:40 |
eng-rus |
разг. |
that came out wrong |
само как-то вылетело |
Никита Лисовский |
64 |
21:53:48 |
eng-rus |
разг. |
that came out wrong |
это вышло случайно |
Никита Лисовский |
65 |
21:53:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
offshore oil and gas production fields |
морские нефтегазовые промыслы |
grafleonov |
66 |
21:52:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
offshore oil and gas production fields |
МНП |
grafleonov |
67 |
21:51:43 |
rus |
сокр. нефт. |
МНП |
морские нефтегазовые промыслы (чаще собирательно во множественном числе) |
grafleonov |
68 |
21:50:39 |
rus |
сокр. нефт. |
МНП |
морской нефтегазовый промысел |
grafleonov |
69 |
21:47:14 |
eng-rus |
|
principal place of abode |
основное место жительства |
VLZ_58 |
70 |
21:42:38 |
rus-fre |
|
Публицистический стиль |
style publiciste |
ROGER YOUNG |
71 |
21:38:43 |
eng-rus |
разг. |
sort of like |
что-то вроде |
Никита Лисовский |
72 |
21:37:54 |
rus-fre |
|
беллетристический |
bellelettrestique |
ROGER YOUNG |
73 |
21:33:21 |
rus-fre |
|
литературные письменные произведения |
œuvres littéraires écrites |
ROGER YOUNG |
74 |
21:29:38 |
rus-ger |
мед. |
последовательный КТ-срез |
CT-Sequenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
21:26:28 |
rus-ger |
мед. |
КТ-срез |
CT-Schnitt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
76 |
21:24:39 |
eng-rus |
бизн. |
annual contract value |
годовая стоимость контракта |
kris905 |
77 |
21:21:10 |
rus-fre |
идиом. |
прятаться по углам |
se cacher dans un coin |
Lucile |
78 |
21:19:48 |
eng-rus |
|
battery is flat |
батарея разрядилась |
Aslandado |
79 |
21:16:59 |
rus-est |
анат. |
половой член |
suguti |
RudsNR |
80 |
21:14:50 |
rus-ger |
мед. |
контузионное изменение |
Kontusionsveränderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:12:55 |
rus-fre |
|
коммерческий прокат |
location commerciale |
ROGER YOUNG |
82 |
21:12:52 |
rus-ger |
мед. |
супрапателлярный бурсит |
suprapatellare Bursitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
83 |
21:12:12 |
rus-fre |
|
сдача в наём |
location |
ROGER YOUNG |
84 |
21:12:08 |
eng-rus |
насос. |
wet end |
проточная гидравлическая часть насоса |
nikolkor |
85 |
21:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
найти решение в спорах о цене на прокачку газа |
Игорь Миг |
86 |
21:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
снять разногласия, касающиеся ценообразования на транспортировку природного газа |
Игорь Миг |
87 |
21:05:17 |
eng-rus |
электрич. |
temperature rating |
температурный класс (The temperature rating of the cable should be 80°C or more. – Температурный класс кабеля должен быть не ниже 80°C.) |
Helena Obratnova |
88 |
21:05:06 |
rus-fre |
|
предавать публичной огласке |
soumettre qch au regard du grand public |
ROGER YOUNG |
89 |
21:04:51 |
eng-rus |
|
Presto Log |
искусственное бревно (также Pres-to-Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
90 |
21:04:04 |
rus-ger |
мед. |
содержимое кисты |
Zysteninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
21:03:48 |
eng-rus |
тех. |
car frame |
каркас кабины (лифта) |
AnnaRoma |
92 |
21:03:36 |
eng-rus |
|
Pres-to-Log |
искусственное бревно (также Presto Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
93 |
21:03:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
APF12 |
Доля выживших пациентов без прогрессирования через 12 месяцев (alive and progression free at 12 months) |
LEkt |
94 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
dollars to donuts |
готов спорить |
driven |
95 |
21:01:40 |
rus-spa |
исп. |
не иметь ничего общего с |
tener nada que ver con |
Ivan1992 |
96 |
21:01:19 |
eng |
сокр. мед. |
BMBS |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
97 |
21:01:15 |
eng |
сокр. мед. |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery |
BMBS (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
98 |
20:57:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Euro Quality of Life 5 Dimensions, 5 Levels |
Европейский опросник оценки качества жизни в 5 категориях по 5 уровням |
Andy |
99 |
20:55:50 |
rus-ger |
мед. |
контур хряща |
Knorpelkontur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:53:34 |
eng-rus |
клин.иссл. |
PFS2 |
время от момента начала исследования до второго прогрессирования заболевания/летального исхода (time to second objective disease progression) |
LEkt |
101 |
20:51:50 |
rus-ger |
мед. |
суставной хрящ надколенника |
Gelenkknorpel der Kniescheibe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
20:51:43 |
eng-rus |
ж/д. |
switch track |
примыкающий путь |
Yan Mazor |
103 |
20:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
late present |
запоздалый подарок (Turkmenistan's president, Gurbanguly Berdymukhamedov, gave Russian President Vladimir Putin an "alabai" dog as a late present for his Oct. 7 birthday. (Reuters)) |
Игорь Миг |
104 |
20:47:10 |
rus-ger |
мед. |
суставной гиалиновый хрящ |
hyaliner Gelenkknorpel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:45:53 |
rus-ger |
мед. |
хрящевой компонент |
Knorpelkomponente |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
106 |
20:44:26 |
rus-ger |
мед. |
прикрепление к надколеннику |
Ansatz zur Kniescheibe (структура связки) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
20:44:07 |
rus-spa |
юр. |
Правительство Каталонии |
Generalitat de Catalunya |
Мартынова |
108 |
20:41:52 |
rus-ger |
местн. |
в округе Верхний Пфальц |
i.d.Opf. |
Константин Шарохин |
109 |
20:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
чем объясняется то, что |
Игорь Миг |
110 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
в чём причина того, что |
Игорь Миг |
111 |
20:38:05 |
eng-rus |
советск. |
Great Helmsman |
Великий Кормчий |
Boris Gorelik |
112 |
20:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
с какой стати |
Игорь Миг |
113 |
20:32:56 |
rus-fre |
|
дезинфицирующий раствор |
solution désinfectante |
Nadiya07 |
114 |
20:31:17 |
eng-rus |
комп.игр. |
skill icon |
значок умения |
Gaist |
115 |
20:31:10 |
eng-rus |
идиом. |
keep shoulder to the wheel |
вкалывать |
VLZ_58 |
116 |
20:26:23 |
eng-rus |
автомат. |
required test pressure |
требуемое для испытания давление |
ssn |
117 |
20:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
скукожиться |
Игорь Миг |
118 |
20:24:09 |
eng-rus |
комп.игр. |
skill cast |
применение умения |
Gaist |
119 |
20:22:56 |
eng-rus |
|
have little patience with/for |
не терпеть |
VLZ_58 |
120 |
20:21:50 |
rus-spa |
|
наряд |
modelito |
Паша86 |
121 |
20:21:30 |
rus-ger |
мед. |
натяжение связки |
Bandspannung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
полнота |
completitud |
Aneskazhu |
123 |
20:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбавлять темп |
Игорь Миг |
124 |
20:19:29 |
rus-ger |
мед. |
зона отёка |
Ödemzone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
20:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
затихать |
Игорь Миг |
126 |
20:18:04 |
eng-rus |
комп.игр. |
daze skill |
умение ошеломления |
Gaist |
127 |
20:17:34 |
eng-rus |
комп.игр. |
freezing skill |
умение обездвиживания |
Gaist |
128 |
20:17:14 |
rus-fre |
|
повторное обнародование |
redivulgation |
ROGER YOUNG |
129 |
20:14:38 |
eng |
офт. |
check ligament of medial rectus muscle |
retinaculum mediale |
doc090 |
130 |
20:13:27 |
eng-rus |
офт. |
check ligament of lateral rectus muscle |
фиксирующая связка наружной прямой мышцы |
doc090 |
131 |
20:13:16 |
rus-fre |
|
публичное сообщение произведений |
communication au public |
ROGER YOUNG |
132 |
20:13:09 |
eng |
офт. |
check ligament of lateral rectus muscle |
retinaculum laterale |
doc090 |
133 |
20:13:05 |
rus-fre |
орг.пр. |
рабочая обстановка |
climat de travail |
Sergei Aprelikov |
134 |
20:12:40 |
eng-rus |
комп.игр. |
freezing magic |
магия обездвиживания |
Gaist |
135 |
20:12:36 |
rus-fre |
орг.пр. |
рабочая атмосфера |
atmosphère de travail |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:11:52 |
rus-spa |
мор. |
ледовый пояс |
banda de hielo |
BCN |
137 |
20:11:44 |
rus-spa |
орг.пр. |
рабочая обстановка |
atmósfera de trabajo |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:11:37 |
eng |
сокр. офт. |
retinaculum laterale |
check ligament of lateral rectus muscle |
doc090 |
139 |
20:10:04 |
rus-ita |
орг.пр. |
рабочая обстановка |
atmosfera di lavoro |
Sergei Aprelikov |
140 |
20:04:35 |
rus-ita |
менедж. |
партисипативное управление |
management partecipativo |
Sergei Aprelikov |
141 |
20:04:00 |
rus-ita |
менедж. |
партисипативное управление |
gestione partecipativa |
Sergei Aprelikov |
142 |
20:03:38 |
rus-fre |
энерг. |
оптовый рынок электроэнергии и мощности |
marché de gros de l'électricité |
dobry_ve4er |
143 |
20:03:01 |
rus-spa |
менедж. |
партисипативное управление |
manejo participativo |
Sergei Aprelikov |
144 |
20:02:17 |
rus-spa |
менедж. |
партисипативное управление |
gestión participativa |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:01:24 |
rus-fre |
менедж. |
партисипативное управление |
gestion participative |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:00:38 |
rus-fre |
менедж. |
партисипативное управление |
management participatif |
Sergei Aprelikov |
147 |
19:59:33 |
rus-ger |
менедж. |
партисипативное управление |
partizipatives Management |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:58:39 |
eng-rus |
менедж. |
participative management |
партисипативное управление |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
провалиться |
Игорь Миг |
150 |
19:55:08 |
eng-rus |
мат. |
fully polynomial time approximation scheme |
полностью полиномиальная аппроксимационная схема (mathnet.ru) |
Jumpow |
151 |
19:53:11 |
rus-fre |
|
средство для мытья рук |
détergent pour les mains |
Nadiya07 |
152 |
19:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оступаться |
Игорь Миг |
153 |
19:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сводиться на нет |
Игорь Миг |
154 |
19:45:43 |
eng-rus |
|
come into one's own |
заматереть |
SirReal |
155 |
19:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
проявлять слабость |
Игорь Миг |
156 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
come into one's own |
матереть |
SirReal |
157 |
19:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
споткнуться |
Игорь Миг |
158 |
19:41:36 |
eng-rus |
произв. |
trolley hoist |
тележка-подъёмник |
Yeldar Azanbayev |
159 |
19:41:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сплошать |
Игорь Миг |
160 |
19:40:41 |
rus-spa |
мор. |
Седловатость |
curvatura de plataforma (продольная кривизна палубы (линии борта), поднимающейся вверх в носу и (меньше) в корме) |
BCN |
161 |
19:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оплошать |
Игорь Миг |
162 |
19:38:20 |
eng-rus |
прогр. |
Java technologies |
технологии, связанные с языком Java |
SirReal |
163 |
19:34:59 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
objets de droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
164 |
19:34:40 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
œuvres protégées par le droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
165 |
19:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
завершиться неудачей |
Игорь Миг |
166 |
19:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбоить |
Игорь Миг |
167 |
19:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
зайти в тупик |
Игорь Миг |
168 |
19:29:29 |
eng-rus |
мат. |
nonuniformly polynomially computable |
неравномерно вычислимый за полиномиальное время (язык; Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
169 |
19:26:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
ослабевать |
Игорь Миг |
170 |
19:24:39 |
eng-rus |
комп.игр. |
hit points |
очки прочности (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
171 |
19:24:35 |
eng-rus |
комп.игр. |
hit points |
прочность (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
172 |
19:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
понижаться |
Игорь Миг |
173 |
19:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
идти на спад |
Игорь Миг |
174 |
19:21:41 |
eng-rus |
комп.игр. |
basic atack |
обычная атака |
SirReal |
175 |
19:21:17 |
eng-rus |
комп.игр. |
knockback |
отбрасывание |
SirReal |
176 |
19:20:56 |
eng-rus |
комп.игр. |
knockback attack |
отбрасывающая атака |
SirReal |
177 |
19:20:08 |
eng-rus |
комп.игр. |
stun attack |
оглушающая атака |
SirReal |
178 |
19:18:46 |
eng-rus |
комп.игр. |
area damage |
урон по площади (иногда) |
SirReal |
179 |
19:16:54 |
rus-ita |
космет. |
однотонный |
dal tono uniforme |
gorbulenko |
180 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
call a friend |
звонок другу |
SirReal |
181 |
19:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
радио, телевидение и печатные издания |
Игорь Миг |
182 |
19:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
пресса, радио и телевидение |
Игорь Миг |
183 |
19:11:18 |
rus-fre |
хим. |
стойкость к образованию борозд |
résistance à l'orniérage |
I. Havkin |
184 |
19:10:00 |
rus-ita |
мед. |
обновление клеток |
turnover cellulare |
gorbulenko |
185 |
19:09:50 |
rus-fre |
|
мыло-пена |
savon mousse |
Nadiya07 |
186 |
19:08:55 |
eng-rus |
|
get the impression |
создавать впечатление (создается впечатление, что...) |
SirReal |
187 |
19:07:38 |
eng-rus |
|
discreetly |
скрытно |
flyingcorndog |
188 |
19:06:52 |
eng-rus |
сл. |
jelly |
зависть |
flyingcorndog |
189 |
19:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
телевидение и радиовещание |
Игорь Миг |
190 |
19:04:07 |
eng-rus |
хим. |
ring and ball temperature |
см. ring-ball temperature |
I. Havkin |
191 |
19:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
192 |
19:03:22 |
eng-rus |
хим. |
ring-ball temperature |
температура размягчения по методу кольца и шара |
I. Havkin |
193 |
19:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
194 |
19:01:04 |
eng-rus |
мат. |
promise problem |
задача с предусловием (Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
195 |
19:00:30 |
rus-fre |
хим. |
температура размягчения по методу кольца и шара |
température Bille-Anneau |
I. Havkin |
196 |
18:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и вещательные СМИ |
Игорь Миг |
197 |
18:58:20 |
rus-fre |
|
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений |
Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques |
ROGER YOUNG |
198 |
18:54:33 |
rus-epo |
сокр. |
в переводе |
trad. de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:52:46 |
rus-epo |
инт. |
подписаться на рассылку |
subskribi dissendoliston |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:52:40 |
rus-fre |
|
исключительно в целях ознакомления |
uniquement à des fins informatives |
ROGER YOUNG |
201 |
18:52:13 |
eng-rus |
хим. |
Fraass point |
точка Фрааса (см. также Fraass breaking point) |
I. Havkin |
202 |
18:51:40 |
rus-fre |
хим. |
точка Фрааса |
point de Fraass (см. также point de rupture Fraass) |
I. Havkin |
203 |
18:49:36 |
rus-fre |
хим. |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
point de rupture Fraass |
I. Havkin |
204 |
18:48:07 |
rus-epo |
обр.дан. |
аналитические материалы по политической и экономической проблематике |
politik-ekonomiaj analizoj |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:45:44 |
eng-rus |
хим. |
Fraass breaking point |
температура разрыва по Фраасу |
I. Havkin |
206 |
18:45:16 |
rus-epo |
|
в среднем |
mezume |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:43:45 |
rus-epo |
инт. |
электронная версия газеты |
retgazeto |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:43:12 |
rus-epo |
лингв. |
на французском языке |
en la franca |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:43:09 |
eng-rus |
хим. |
Fraass breaking point |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
I. Havkin |
210 |
18:42:40 |
rus-epo |
полит. |
неолиберализм |
novliberalismo |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:42:23 |
rus-epo |
полит. |
в политическом отношении |
politike |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:42:12 |
rus-epo |
полит. |
с точки зрения занимаемых политических позиций |
politike |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:41:45 |
rus-epo |
полит. |
в политическом плане |
politike |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:41:12 |
rus-epo |
полит. |
анализ политических событий во всём мире |
politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:40:16 |
rus-epo |
журн. |
ежемесячная газета, посвящённая анализу политических событий во всем мире |
monatgazeto de politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:39:05 |
rus-epo |
фин. |
за определённую плату |
page |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:38:57 |
rus-epo |
юр. |
на возмездной основе |
page (платно, за оговоренную плату) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:38:44 |
rus-epo |
фин. |
за оговоренную плату |
page |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:37:48 |
rus-epo |
юр. |
на безвозмездной основе |
senpage (бесплатно) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:37:21 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
well tractor |
внутрискважинный трактор |
grafleonov |
221 |
18:37:13 |
rus-epo |
|
Всемирный социальный форум |
Monda Socia Forumo |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:36:19 |
rus-epo |
|
особенно |
ĉefe (ĉefe por ... - особенно для ...) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:36:15 |
rus-spa |
мор. |
голубница |
sentina |
BCN |
224 |
18:35:13 |
rus-epo |
|
для членов |
por la membroj de (такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:34:57 |
rus-epo |
полит. |
основа для обсуждения |
diskutbazo |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:32:50 |
rus-spa |
Арг. |
мята перечная |
menta piperina |
Townsend |
227 |
18:32:13 |
rus-epo |
СМИ. |
газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто |
DIPLO (газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:32:11 |
rus-ita |
|
смачивающий |
umettante |
gorbulenko |
229 |
18:31:26 |
rus-spa |
Арг. |
мята перечная |
piperina |
Townsend |
230 |
18:31:09 |
rus-epo |
журн. |
редактор-переводчик |
redaktisto tradukisto |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:30:35 |
rus-epo |
издат. |
переиздаваемый |
reeldonata |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:30:16 |
rus-epo |
издат. |
переиздающий |
reeldonanta |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:30:15 |
rus-ita |
|
увлажняющий |
umettante |
gorbulenko |
234 |
18:30:05 |
rus-epo |
издат. |
переиздававший |
reeldoninta |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:29:40 |
rus-epo |
издат. |
переизданный |
reeldonita |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:29:21 |
rus-fre |
|
Мы хотели бы сообщить Вам, что |
Nous tenons à vous informer que |
ROGER YOUNG |
237 |
18:28:00 |
rus-epo |
геогр. |
на юге Франции |
en suda Francio |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:27:09 |
rus-epo |
|
быть свободным в выборе |
esti libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:26:36 |
rus-epo |
ритор. |
вольный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:26:30 |
rus-epo |
|
свободный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:25:53 |
rus-epo |
журн. |
эсперантская редакция |
Esperanta redaktejo |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:25:16 |
rus-epo |
лингв. |
в переводе на эсперанто |
Esperantigita |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:23:43 |
rus-epo |
инт. |
сайт |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:23:32 |
rus-epo |
инт. |
публиковаться на специальном сайте |
aperigi en disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:23:07 |
rus-epo |
инт. |
специальный сайт |
disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:54 |
rus-epo |
|
специально отведённый |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:22:22 |
rus-epo |
|
специальный |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:20:44 |
rus-epo |
журн. |
главный редактор |
ĉefredaktisto |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:20:21 |
rus-epo |
юр. |
по договору |
laŭ kontrakto |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:19:51 |
rus-epo |
полит. |
политический анализ |
politika analizo |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:19:18 |
rus-epo |
журн. |
ежемесячная газета |
monatgazeto |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:48 |
rus-epo |
издат. |
официальное эсперантское издание |
la oficiala Esperantlingva eldono (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:17:57 |
rus-epo |
лингв. |
в переводе |
en traduko de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:17:14 |
rus-epo |
|
также называемый |
ankaŭ nomata |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:17:07 |
rus-spa |
мор. |
обух |
perno con ojo (болт, у которого вместо головки сделано кольцо или поковка с проушиной в верхней своей части) |
BCN |
256 |
18:16:56 |
rus-epo |
лит. |
швейцарский автор |
svisa aŭtoro |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:16:37 |
rus-epo |
лингв. |
франкоязычный |
franclingva |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:13:36 |
rus-epo |
|
книги, написанные или перевёденные |
libroj verkitaj aŭ tradukitaj (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:12:14 |
rus-spa |
мор. |
голубница |
pasa hombre (небольшой вырез в нижней части флоров для протока воды по внутренней поверхности днищевой обшивки и в верхней части флоров для прохода воздуха в отсеках двойного дна) |
BCN |
260 |
18:12:10 |
rus-epo |
библиогр. |
перечень книг |
listo de libroj |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:11:44 |
rus-epo |
цит.афор. |
о чём свидетельствует |
pri kio atestas |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:11:08 |
rus-epo |
лингв. |
переводческая деятельность |
tradukado |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:10:41 |
rus-epo |
лит. |
литературное творчество |
verkado |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:09:48 |
rus-epo |
|
будущее поколение |
estonta generacio |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:09:45 |
rus-fre |
|
нарушении авторских прав |
violation des droits d'auteur |
ROGER YOUNG |
266 |
18:09:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
будущие поколения |
estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:09:25 |
rus-epo |
цит.афор. |
для будущих поколений |
por estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:04:43 |
rus-ita |
|
будучи |
in quanto (In quanto carotenoide, il licopene г contenuto in alcuni alimenti del regno vegetale quali pomodori rossi, pompelmo rosa, carote e albicocche.) |
gorbulenko |
269 |
17:58:56 |
rus-ita |
|
с годами |
con l’andar degli anni |
gorbulenko |
270 |
17:56:33 |
rus-epo |
космон. |
планета Земля |
la planedo Tero |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:56:00 |
rus-epo |
|
организовать в соответствии с потребностями |
organizi laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:55:14 |
rus-epo |
|
в соответствии с потребностями |
laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:52:54 |
rus-fre |
|
исходящий номер |
numéro de référence (Вих. №) |
ROGER YOUNG |
274 |
17:52:40 |
rus-ita |
|
растительного происхождения |
del regno vegetale |
gorbulenko |
275 |
17:50:06 |
rus-epo |
полит. |
национальная принадлежность |
nacia aparteno |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:49:49 |
rus-epo |
этн. |
этническая принадлежность |
etna aparteno |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:49:28 |
rus-ita |
мед. |
расширение вен пищевода |
Varici esofagee |
massimo67 |
278 |
17:49:23 |
rus-epo |
|
принадлежность |
aparteno |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:49:20 |
eng-rus |
авто. |
Multi Terrain Loader |
погрузчик повышенной проходимости |
Samura88 |
280 |
17:49:07 |
eng-rus |
с/х. |
plant growth regulator composition |
композиция на основе регулятора роста растений |
VladStrannik |
281 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко от идеальных (условий reverso.net) |
Lily Snape |
282 |
17:48:47 |
rus-epo |
|
без различия по признаку |
sen distingo de (sen distingo de aĝo, haŭtkoloro, sekso, etna aŭ nacia aparteno – без различия по признаку возраста, цвета кожи, пола, этнической или национальной принадлежности) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:46:50 |
rus-epo |
|
общество, проявляющее уважение к человеческому достоинству своих членов |
socio kiu respektas la dignon de siaj membroj |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:45:53 |
rus-epo |
|
без эксплуатации |
sen ekspluatado |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко не идеальный (напр., условия. – ...knowing that these 150 or so dogs–who were allowed to get into appalling shape and who are now kept in a-mile-less-than-ideal conditions–helped your business at a cost to their wellbeing [из письма Пола МакКартни от имени PETA]) |
Lily Snape |
286 |
17:45:36 |
rus-epo |
|
становление |
starigo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:44:54 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondvaste |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:42:56 |
rus-epo |
|
вненациональный |
eksternacia |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:42:47 |
eng-rus |
фарм. |
immunogenicity studies |
исследования иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
290 |
17:42:31 |
rus-epo |
|
начиная с себя самой |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:41:57 |
rus-epo |
|
начиная с |
komencante ĉe (komencante ĉe si mem - начиная с себя) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:41:50 |
rus-ita |
мед. |
корень брыжейки |
radice del mesentere |
massimo67 |
293 |
17:41:38 |
rus-epo |
|
начиная с себя |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:41:20 |
rus-epo |
|
стараться |
klopodi (klopodi por evoluigi - стараться развиваться) |
urbrato |
295 |
17:41:05 |
rus-epo |
|
развиваться |
evoluigi |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:40:28 |
rus-epo |
|
интересы всего человечества |
interesoj de la tuta homaro |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:39:46 |
rus-epo |
|
защищать интересы |
defendi la interesojn (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:38:45 |
rus-epo |
|
мир во всём мире |
monda paco |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:38:24 |
rus-epo |
юр. |
согласно уставу |
laŭ la statuto |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:38:01 |
rus-epo |
издат. |
в издательстве |
en la eldonejo |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:37:42 |
rus-epo |
сокр. |
например |
ekz-e |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:37:09 |
rus-ger |
страх. |
тарифный период |
Tariflaufzeit |
Vorbild |
303 |
17:36:48 |
rus-epo |
инт. |
опубликовать на сайте |
publikigi en la retpaĝo (de ... - такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:36:22 |
rus-fre |
|
Корреспондентский банк |
banque de correspondance |
ROGER YOUNG |
305 |
17:36:12 |
rus-epo |
науч. |
переводная статья |
tradukita artikolo |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:35:58 |
rus-epo |
лингв. |
переводной |
tradukita (переводившийся) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:35:29 |
eng-rus |
|
Correspondence bank |
Корреспондентский банк |
ROGER YOUNG |
308 |
17:35:11 |
eng-rus |
биохим. |
seed germination promoting composition |
композиция для стимулирования прорастания семян |
VladStrannik |
309 |
17:35:04 |
rus-epo |
|
действующий |
funkcianta |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:34:51 |
rus-epo |
инт. |
действительный адрес электронной почты |
funkcianta retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:34:33 |
rus-epo |
инт. |
адрес электронной почты |
retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:33:50 |
rus-epo |
|
условия членства |
kondiĉojn por membriĝi |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:33:20 |
rus-epo |
|
прозрачный |
travidebla (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:32:48 |
rus-epo |
|
полностью |
komplete |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:32:03 |
eng-rus |
|
put up a good fight |
оказать решительное сопротивление |
marena46 |
316 |
17:30:49 |
rus-fre |
хим. |
класс опасности |
classe de danger |
dobry_ve4er |
317 |
17:30:05 |
rus-ger |
стр. |
накладной профиль |
Anlageprofil |
M.Mann-Bogomaz. |
318 |
17:29:42 |
rus-epo |
|
безнационально |
sennaciece |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:29:19 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondskale |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:28:50 |
rus-epo |
полит. |
непосредственная демократия |
bazdemokratio (прямая демократия) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:27:51 |
rus-epo |
полит. |
комиссия по урегулированию конфликтов |
konfliktkomisiono |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:26:55 |
rus-epo |
инт. |
исключительно в интернете |
ekskluzive per interreto |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:26:28 |
rus-epo |
юр. |
утвердить окончательную редакцию |
finaprobi (... sian statuton - ... устава) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:25:49 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
325 |
17:25:21 |
rus-epo |
|
после обсуждения |
post diskutado |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:24:52 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
classificateur ukrainien des entreprises et organisations (ОКПО) |
ROGER YOUNG |
327 |
17:24:47 |
rus-epo |
|
Кубинская ассоциация эсперанто |
KEA (сокр. от "Kuba Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:24:11 |
rus-epo |
|
во время национального конгресса |
dum la nacia kongreso |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:23:37 |
eng-rus |
перен. |
whole |
общность |
Vadim Rouminsky |
330 |
17:22:39 |
rus-epo |
|
быть основанным |
esti fondita |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:21:42 |
rus-epo |
|
более совершенный мир |
pli bona mondo |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:21:31 |
rus-epo |
цит.афор. |
более совершенный мир возможен |
pli bona mondo eblas |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:20:11 |
rus-epo |
эспер. |
эсперантоязычный человек |
Esperanto-parolanta homo |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:19:22 |
rus-epo |
|
всемирная организация |
tutmonda organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:18:54 |
rus-ita |
мед. |
помощник врача рентгенолог |
tecnico sanitario di radiologia medica -abbreviato in TSRM |
massimo67 |
336 |
17:18:51 |
rus-epo |
|
Всемирная социальная ассамблея |
MAS (сокр. от "Monda Asembleo Socia") |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:17:53 |
rus-epo |
издат. |
в виде книги |
libroforme |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:16:56 |
rus-epo |
инт. |
на его сайте |
sur lia retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:16:54 |
eng-rus |
|
inquorate |
не имеющий кворума (if a meeting is inquorate, it does not have enough people present to vote on official decisions: "Membership has fallen from 500 to just 350 since the election and many local meetings are now inquorate. CBED. Brit. (of an assembly) unable to proceed effectively because not enough members are present to make up a quorum: they had boycotted the debate, leaving the house inquorate. NODE) |
Alexander Demidov |
340 |
17:16:37 |
rus-epo |
лингв. |
переводить тексты с русского языка |
traduki tekstojn el la rusa lingvo |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:14:50 |
eng-rus |
|
quorate |
имеющий кворум (quorate a gathering of people that has enough people present to form a quorum: The meeting will be quorate if 2/3rds of the shareholders are present. ⃝ The opposite of quorate is inquorate. TED) |
Alexander Demidov |
342 |
17:13:58 |
eng-rus |
|
trite but true |
избитая истина |
SirReal |
343 |
17:13:43 |
rus-ita |
|
намечающийся |
incipiente |
Avenarius |
344 |
17:08:28 |
rus-fre |
|
Улица Сагайдачного |
Rue de Sagaydachnogo |
ROGER YOUNG |
345 |
17:05:23 |
eng-rus |
идиом. |
black an eye |
поставить синяк под глазом |
Drozdova |
346 |
17:03:03 |
eng-rus |
воен., мор. |
forg hog |
охотница за "котиками" (девушки, которые задаются целью цеплять только "морских котиков" – бойцов подразделений SEAL ВМФ США) |
Виктория Алая |
347 |
17:02:34 |
eng-rus |
|
take something out on |
выместить (someone: he took his fury out on his wife – он выместил свою ярость на жене) |
Рина Грант |
348 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
finalize |
поставить точку |
SirReal |
349 |
16:59:37 |
eng-rus |
|
take it out on |
выместить (someone: when he got the sack he took it out on his wife – когда его выперли с работы, он выместил злобу на жене) |
Рина Грант |
350 |
16:59:14 |
rus-spa |
мор. |
стрингер |
primera fila del tablazón (утолщенный крайний пояс палубного настила, примыкающий к борту судна) |
BCN |
351 |
16:58:38 |
eng-rus |
лит. |
entanglements |
приключения |
SirReal |
352 |
16:58:15 |
rus-epo |
науч. |
научно-популяризаторский |
sciencpopulariga |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:58:06 |
eng-rus |
фарм. |
sustained release agent |
вещество, замедляющее высвобождение (активного вещества) |
Игорь_2006 |
354 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
prioritize |
поставить акцент |
SirReal |
355 |
16:57:24 |
eng-rus |
|
draw attention to |
ставить акцент |
SirReal |
356 |
16:57:23 |
rus-spa |
мор. |
ширстрек |
cinturón de aparadura del borde bajo cubierta superior (верхний пояс наружной обшивки борта судна, проходящей ниже верхней палубы) |
BCN |
357 |
16:57:16 |
eng-rus |
|
lay emphasis |
ставить акцент |
SirReal |
358 |
16:56:23 |
eng-rus |
|
place emphasis |
поставить акцент (on) |
SirReal |
359 |
16:56:16 |
rus-fre |
|
Письмо-ответ |
lettre de réponse |
ROGER YOUNG |
360 |
16:55:58 |
eng-rus |
|
draw attention on |
поставить акцент (на) |
SirReal |
361 |
16:55:49 |
eng-rus |
|
operating |
в работе |
Damirules |
362 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
lay emphasis on |
поставить акцент |
SirReal |
363 |
16:55:21 |
eng-rus |
|
stress |
поставить акцент (на) |
SirReal |
364 |
16:54:09 |
rus |
|
по струнке |
см. вытянуться по струнке |
4uzhoj |
365 |
16:53:16 |
eng-rus |
хим. |
butenolide |
бутенолид |
VladStrannik |
366 |
16:53:09 |
eng-rus |
хим. |
monomethyl butenolide |
монометилбутенолид |
VladStrannik |
367 |
16:52:56 |
eng-rus |
фарм. |
opsonophagocytic antibody titre |
титры опсонофагоцитирующих антител |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
16:50:56 |
rus-fre |
|
подобрать |
relever ((взять к себе кого-либо оставленного, покинутого, что-либо брошенное) разг.) |
ROGER YOUNG |
369 |
16:50:46 |
eng-rus |
воен. |
have a target in range |
добивать |
4uzhoj |
370 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
golf cart |
машинка для гольфа |
SirReal |
371 |
16:49:49 |
rus-epo |
науч. |
Линнеевское общество |
la Linnea societo (en Londono) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:49:08 |
rus-epo |
науч. |
быть удостоенным почётного диплома |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:46:46 |
eng-rus |
мет. |
HAGC |
гидронажимное устройство (Уважаемый vas_dem, я внесла термин, который использовался нами в компании Метинвест Холдинг именно для этого устройства. С уважением!) |
frau_anna |
374 |
16:42:34 |
eng-rus |
идиом. |
hang on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
375 |
16:42:26 |
eng-rus |
идиом. |
stick like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
376 |
16:42:15 |
eng-rus |
идиом. |
cling like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
377 |
16:42:08 |
eng-rus |
тех. |
vertical rotary shaker |
ротационный шейкер с вертикальным вращением |
VladStrannik |
378 |
16:42:07 |
eng-rus |
идиом. |
hold on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
379 |
16:41:55 |
rus-epo |
|
в большом количестве |
abunde (помногу, много) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:41:45 |
rus-epo |
|
много |
abunde (помногу, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:41:28 |
rus-epo |
|
помногу |
abunde (много, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:40:08 |
eng-rus |
|
leave a mark |
оставить пятно |
SirReal |
383 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
stain |
поставить пятно (I left my cup of hot tea on my night stand and stained it.) |
SirReal |
384 |
16:39:11 |
rus-ita |
|
не мешать |
lasciare |
Assiolo |
385 |
16:39:05 |
eng-rus |
|
get a stain |
поставить пятно (I got a small stain on my dress and I used a wet-nap to get it out) |
SirReal |
386 |
16:39:04 |
eng-rus |
разг. |
the size of a hubcap |
размером с покрышку |
Анна Ф |
387 |
16:38:53 |
eng-rus |
|
get a spot |
поставить пятно |
SirReal |
388 |
16:38:31 |
rus-fre |
|
К сведению: |
Nota bene |
ROGER YOUNG |
389 |
16:38:00 |
eng-rus |
разг. |
the size of a hubcap |
размером с колесо (булочка) |
Анна Ф |
390 |
16:37:34 |
eng-rus |
яд.физ. |
gamma radiation field |
поле гамма-излучения |
capricolya |
391 |
16:36:09 |
eng-rus |
редк. |
energetic |
трудоохотливый |
Супру |
392 |
16:35:16 |
rus-epo |
оп.сист. |
для пользователей ОС Windows |
por uzantoj de Vindozo |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:34:53 |
rus-fre |
|
проведение рекламной кампании |
lancement d'une campagne publicitaire |
ROGER YOUNG |
394 |
16:34:48 |
eng-rus |
редк. |
laborious |
трудоохотливый |
Супру |
395 |
16:34:35 |
rus-epo |
прогр. |
профессиональный программист |
profesia programisto |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:34:18 |
eng-rus |
редк. |
industrious |
трудоохотливый |
Супру |
397 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
рекламная кампания |
campagne de promotion |
ROGER YOUNG |
398 |
16:32:27 |
rus-ger |
юр. |
ходатайство о внесении в реестр |
Eintragungsbegehren |
Lana81 |
399 |
16:30:51 |
rus-epo |
геогр. |
Греция |
Helenujo |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:30:38 |
rus-epo |
ист. |
Древняя Греция |
Antikva Helenujo |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:30:08 |
rus-epo |
филос. |
философские мысли о социальном развитии |
filozofiaj pensoj pri socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:29:51 |
rus-epo |
социол. |
социальное развитие |
socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:29:24 |
rus-epo |
социол. |
нездоровое олигархическое общество |
senelira oligarkia socio |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:28:44 |
rus-epo |
фант. |
антиутопия |
malutopio |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:28:25 |
rus-epo |
фант. |
Час быка |
La Horo de Bovo (utopio kaj malutopio samtempe, priskribo de senelira oligarkia socio kaj de vojoj por savi ĝin el senelirejo, filozofiaj pensoj pri socia evoluo) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:28:09 |
eng-rus |
идиом. |
cling like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
407 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
social and cultural entity |
социокультурный субъект |
Vadim Rouminsky |
408 |
16:27:50 |
eng-rus |
идиом. |
cling like a limpet to |
приставать |
marena46 |
409 |
16:27:42 |
eng-rus |
авто. |
SCOPEMETER |
осциллограф-мультиметр |
Сергей Недорезов |
410 |
16:27:27 |
eng-rus |
идиом. |
cling like a limpet to |
прицепиться |
marena46 |
411 |
16:27:20 |
rus-epo |
|
внутренние способности человека |
internaj kapabloj de homo (к любви, творчеству и науке) |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:27:14 |
eng-rus |
идиом. |
cling like a limpet to |
прилипнуть как банный лист |
marena46 |
413 |
16:26:28 |
eng-rus |
идиом. |
stick like a limpet to |
пристать как банный лист |
marena46 |
414 |
16:25:33 |
eng-rus |
идиом. |
hold on like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
415 |
16:25:30 |
rus-epo |
филос. |
философские размышления о природе прекрасного |
filozofiaj pensoj pri naturo de belo |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:25:15 |
eng-rus |
разг. |
a while |
какое-то время |
4uzhoj |
417 |
16:25:00 |
eng-rus |
редк. |
global |
повсюдный |
Супру |
418 |
16:24:54 |
rus-fre |
|
с концептуальной точки зрения |
d'un point de vue conceptuel |
ROGER YOUNG |
419 |
16:24:30 |
rus-epo |
геогр. |
Южная Африка |
Suda Afriko |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:23:54 |
eng-rus |
мед. |
subtle fracture |
скрытый перелом |
tahana |
421 |
16:23:50 |
rus-fre |
|
на концептуальном уровне |
sur le plan conceptuel |
ROGER YOUNG |
422 |
16:23:49 |
rus-epo |
|
лезвие |
eĝo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:23:32 |
eng-rus |
редк. |
worldwide |
повсюдный |
Супру |
424 |
16:23:30 |
rus-epo |
|
лезвие бритвы |
eĝo de razilo |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:23:04 |
rus-epo |
лит. |
приключенческий роман |
aventura romano |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:22:27 |
eng-rus |
журн. |
IRE |
Организации журналистов и редакторов-расследователей (Investigative Reporters and Editors) |
ANIMAL |
427 |
16:22:22 |
eng-rus |
разг. |
on top of the pile |
в первую очередь |
4uzhoj |
428 |
16:22:14 |
rus-epo |
лит. |
заниматься написанием художественных произведений |
okupiĝi pri beletro |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:21:23 |
rus-epo |
науч. |
научная деятельность |
scienca agado (ĉesigi la sciencan agadon - прекратить научную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:20:59 |
rus-epo |
науч. |
прекратить научную деятельность |
ĉesigi la sciencan agadon |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:20:39 |
rus-epo |
мед. |
сердечно-сосудистое заболевание |
kora malsano |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:19:57 |
rus-epo |
фант. |
роман о далёком будущем |
novelo pri fora estonteco |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:19:38 |
rus-epo |
фант. |
Сердце змеи |
La Koro de la Serpento (sciencfikcia novelo pri fora estonteco: teranoj unuafoje renkontas aliplanedanojn en kosmo) |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:18:22 |
rus-epo |
геогр. |
поездка в Китай |
vojaĝo en ĉinion |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:17:41 |
rus-epo |
|
почётный диплом |
honora diplomo |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:17:28 |
rus-epo |
|
получить почётный диплом |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:16:53 |
rus-epo |
фант. |
описание далёкого будущего |
priskribo de malproksima estonteco |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:15:40 |
rus-epo |
|
знаменитый |
famega |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:15:38 |
rus-ita |
жарг. |
не уложиться в сроки |
sforare |
Avenarius |
440 |
16:14:53 |
rus-ita |
жарг. |
превысить лимит |
sforare (времени, расходов и т.п.) |
Avenarius |
441 |
16:14:39 |
rus-epo |
|
открывающийся |
malfermata |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:14:24 |
rus-epo |
|
открывающий |
malfermanta |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:05:35 |
rus-epo |
|
раскрывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:05:12 |
rus-epo |
|
открывшийся |
malfermita |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:05:00 |
rus-epo |
|
открывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:03:29 |
rus-epo |
палеонт. |
геологическая летопись |
geologia kroniko |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:02:41 |
rus-ger |
мед. |
реакция ТПХ |
GvHR |
meggi |
448 |
16:02:27 |
rus-epo |
науч. |
получить государственную премию |
ricevi la ŝtatan premion (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:01:55 |
rus-epo |
науч. |
государственная премия |
ŝtata premio (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:00:44 |
rus-epo |
геогр. |
в Египет |
en Egiptujon |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:00:35 |
rus-epo |
геогр. |
в Египте |
en Egiptujo |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:00:17 |
rus-epo |
ист. |
древний грек |
antikva heleno |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:59:20 |
rus-epo |
|
на краю |
sur rando (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:59:04 |
rus-epo |
лит. |
на краю Ойкумены |
sur rando de Ekumeno |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:58:30 |
eng-rus |
кул. |
cereal bowl |
глубокая чаша (для мюсли, фруктового салата) |
Sergei Aprelikov |
456 |
15:58:24 |
rus-epo |
геогр. |
в пустыне Гоби |
en la dezerto Gobio |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:58:06 |
rus-epo |
палеонт. |
начальник палеонтологической экспедиции |
estro de paleontologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:57:45 |
rus-epo |
палеонт. |
в эпоху динозавров |
dum la epoko de dinosaŭroj |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:57:29 |
rus-epo |
ист. |
в эпоху |
dum la epoko (de ... - такую-то) |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:57:17 |
eng-rus |
|
infirmity |
некрепость |
Супру |
461 |
15:56:51 |
rus-epo |
космон. |
на Землю |
sur la Teron |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:56:42 |
eng-rus |
|
weakness |
некрепость |
Супру |
463 |
15:56:25 |
rus-epo |
|
находить доказательства |
trovi pruvojn |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:56:14 |
rus-ger |
мед. |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD |
meggi |
465 |
15:55:31 |
rus-epo |
космон. |
звёздный |
stela |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:55:17 |
eng-rus |
мед. |
highly sensitive imaging technique |
высокочувствительный метод визуализации |
capricolya |
467 |
15:55:14 |
rus-epo |
фант. |
звёздные корабли |
stelaj ŝipoj (для межзвёздных экспедиций) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:53:42 |
rus-epo |
ист. |
Союз писателей |
Unio de Verkistoj (ano de la Unio de Verkistoj - член Союза писателей) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:53:26 |
eng-rus |
|
get a bruise |
поставить синяк |
SirReal |
470 |
15:53:24 |
rus-epo |
ист. |
член Союза писателей |
ano de la Unio de Verkistoj |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:53:21 |
rus-dut |
|
наставник |
begeleider |
kvolushka |
472 |
15:53:13 |
eng-rus |
мед. |
instability when walking |
неустойчивость при ходьбе |
Min$draV |
473 |
15:53:05 |
rus-epo |
лит. |
известный писатель |
fama verkisto |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:52:35 |
eng-rus |
агрохим. |
water hold capacity |
способность почвы удерживать воду |
VladStrannik |
475 |
15:52:18 |
rus-ger |
мед. |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD (англ. Graft-versus-host disease) |
meggi |
476 |
15:52:04 |
rus-epo |
лит. |
опубликовать первые рассказы |
publikiĝi la unuaj rakontoj |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:51:36 |
rus-epo |
палеонт. |
получить учёное звание профессора палеонтологии |
ricevi rangon de profesoro de paleontologio |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:51:25 |
rus-epo |
науч. |
получить учёное звание профессора |
ricevi rangon de profesoro |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:50:29 |
rus-ger |
прогр. |
опыт в программировании |
Programmierkenntnisse |
my_lost_nebula |
480 |
15:50:18 |
rus-epo |
лит. |
писать первые рассказы |
verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:50:05 |
rus-epo |
лит. |
начать писать первые рассказы |
komenci verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:49:36 |
rus-epo |
лит. |
литературная деятельность |
literatura agado (komenco de la literatura agado - начало литературной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:49:14 |
rus-epo |
лит. |
начало литературной деятельности |
komenco de la literatura agado |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:48:34 |
rus-epo |
науч. |
научный консультант экспедиции |
scienca konsilisto de ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:48:21 |
rus-epo |
науч. |
научный консультант геологической экспедиции |
scienca konsilisto de geologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:47:57 |
rus-epo |
науч. |
научный консультант |
scienca konsilisto |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:47:35 |
rus-epo |
науч. |
научные ценности |
sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:47:14 |
rus-epo |
воен. |
начальник штаба |
estro de stabo (pri evakuado de ... - по эвакуации ... (чего-л./кого-л.)) |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:46:48 |
eng-rus |
обр. |
fail |
поставить "двойку" |
SirReal |
490 |
15:46:44 |
rus-epo |
науч. |
начальник штаба по эвакуации научных ценностей |
estro de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:46:27 |
rus-epo |
науч. |
член штаба по эвакуации научных ценностей |
ano de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:46:17 |
eng-rus |
обр. |
flunk |
поставить неудовлетворительную оценку |
SirReal |
493 |
15:46:01 |
rus-epo |
науч. |
эвакуация научных ценностей |
evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:45:48 |
rus-epo |
науч. |
штаб по эвакуации научных ценностей |
stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:45:06 |
eng-rus |
|
grade |
поставить оценку |
SirReal |
496 |
15:44:37 |
rus-epo |
ист. |
Отечественная война |
la Patriota milito (de 1812 - 1812 года) |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:43:44 |
rus-ger |
прогр. |
межсистемный |
systemübergreifend |
my_lost_nebula |
498 |
15:43:40 |
eng-rus |
|
offer |
поставить (подать что-либо для еды, угощения или предложить что-либо спиртное) |
SirReal |
499 |
15:43:33 |
rus-epo |
ист. |
Великая Отечественная война |
la Granda patriota milito |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:43:15 |
eng-rus |
|
turn on |
поставить |
SirReal |
501 |
15:43:14 |
eng-rus |
|
switch on |
поставить (Would you please switch the kettle on, dear?) |
SirReal |
502 |
15:43:13 |
rus-epo |
|
после начала |
post komenco (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:42:44 |
rus-epo |
биол. |
фауна позвоночных |
faŭno de vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:42:21 |
rus-epo |
биол. |
наземные позвоночные |
surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:42:08 |
rus-epo |
биол. |
фауна наземных позвоночных |
faŭno de surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:41:50 |
rus-epo |
палеонт. |
фауна наземных позвоночных средних зон пермского периода |
faŭno de surteraj vertebruloj de mezaj zonoj de permio |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:41:38 |
eng-rus |
|
responsive |
отзывный |
Супру |
508 |
15:40:21 |
rus-epo |
науч. |
кандидатский |
kandidata (kandidata disertaĵo - кандидатская диссертация) |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:40:15 |
eng-rus |
|
State List of Nationally Significant Historical and Cultural Monuments in the Kyrgyz Republic |
Государственный список памятников истории и культуры Кыргызской Республики республиканского значения |
Aksakal |
510 |
15:40:13 |
eng-rus |
мед. |
reversal agent |
нейтрализующее средство |
KsSol |
511 |
15:40:04 |
rus-epo |
науч. |
кандидатская диссертация |
kandidata disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:39:42 |
rus-epo |
науч. |
докторская диссертация |
doktora disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:39:30 |
rus-epo |
науч. |
защищать докторскую диссертацию |
defendi doktoran disertaĵon |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:38:36 |
rus-epo |
обр. |
горный институт |
geologia instituto |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:38:25 |
rus-epo |
обр. |
окончить экстерном горный институт |
fini ekstere la geologian instituton |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:37:47 |
rus-epo |
науч. |
Палеонтологический институт Академии наук |
la Paleontologia instituto de la Akademio de Sciencoj |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:35:26 |
rus-epo |
палеонт. |
остатки ископаемых организмов |
fosiloj (в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:35:19 |
rus-epo |
палеонт. |
отложения |
fosiloj |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
as |
ведь |
suburbian |
520 |
15:34:34 |
eng-rus |
фарм. |
serological correlate of protection |
стабильные защитные антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
521 |
15:34:13 |
rus-epo |
науч. |
тафономия |
tafonomio (учение о закономерностях сохранения остатков ископаемых организмов в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:32:38 |
eng-rus |
|
rebukeable |
порицательный |
Супру |
523 |
15:32:09 |
rus-epo |
науч. |
начальник лаборатории |
estro de la laboratorio |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:31:36 |
rus-ita |
стр. |
обеденная зона |
zona pranzo |
spanishru |
525 |
15:31:15 |
eng-rus |
|
blamable |
порицательный |
Супру |
526 |
15:30:20 |
rus-epo |
науч. |
учёная степень |
scienca grado (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:30:12 |
eng-rus |
|
improper |
порицательный |
Супру |
528 |
15:29:53 |
eng-rus |
пищ. |
hot serving unit |
мармит |
dimakan |
529 |
15:29:39 |
rus-epo |
науч. |
совокупность |
aro (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:28:57 |
eng-rus |
|
reprehensible |
порицательный |
Супру |
531 |
15:28:37 |
rus-epo |
науч. |
опубликованные научные работы |
sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:28:24 |
rus-epo |
науч. |
совокупность опубликованных научных работ |
aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:28:14 |
rus-epo |
науч. |
по совокупности опубликованных научных работ |
pro aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:26:40 |
rus-ita |
стр. |
хозяйская спальня |
camera padronale |
spanishru |
535 |
15:25:36 |
rus-epo |
науч. |
кандидат биологических наук |
kandidato de biologiaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:25:16 |
rus-epo |
кадр. |
по специальности |
laŭ fako |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:24:57 |
rus-epo |
науч. |
получить учёную степень |
ricevi sciencan gradon |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:22:59 |
rus-ita |
стр. |
кухня-студия |
cucina abitabile |
spanishru |
539 |
15:22:55 |
eng-rus |
|
euphiustic |
напыщенный (о стиле литературного произведения) |
WAHinterpreter |
540 |
15:21:03 |
rus-epo |
обр. |
успешно сдать экзамен |
plenumi ekzamenon |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:20:46 |
rus-epo |
мор. |
сдать квалификационный экзамен моряка |
plenumi ekzamenojn je maristo |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:18:11 |
rus-epo |
|
в его память |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:18:05 |
rus-epo |
|
в его честь |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:17:58 |
rus-epo |
|
его именем |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:16:37 |
rus-epo |
фант. |
писатель-фантаст |
sciencfikcia verkisto |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:16:06 |
rus-epo |
|
родивший |
naskinta |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:15:55 |
rus-epo |
|
рождающий |
naskanta |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:15:45 |
rus-epo |
|
рождающийся |
naskata |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:15:31 |
rus-epo |
|
рождённый |
naskita |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:15:11 |
rus-epo |
|
умертвляемый |
mortata |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:14:57 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortanta |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:14:49 |
rus-spa |
полит. |
День испанской общности |
Día de la Hispanidad |
Alexander Matytsin |
553 |
15:14:43 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortata |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:14:29 |
rus-epo |
|
умертвлённый |
mortita |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:14:24 |
eng-rus |
|
great promise of |
большие надежды (на что-либо многообещающее) |
A.Rezvov |
556 |
15:14:05 |
rus-epo |
ист. |
по старому стилю |
laŭ julia kalendaro (по юлианскому календарю) |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:13:50 |
eng-rus |
авто. |
make a U-turn |
развернуться (на автомобиле для движения в обратном направлении) |
4uzhoj |
558 |
15:13:40 |
rus-epo |
|
григорианский календарь |
gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:13:25 |
rus-epo |
ист. |
по новому стилю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:13:14 |
rus-epo |
|
по григорианскому календарю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:12:24 |
rus-ita |
мед. |
отделение |
dipartimento |
massimo67 |
562 |
15:11:12 |
rus-epo |
|
юлианский календарь |
julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:11:09 |
rus-ita |
мед. |
радиологическое отделение |
Dipartimento di radiologia |
massimo67 |
564 |
15:11:03 |
rus-epo |
|
по юлианскому календарю |
laŭ julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:11:01 |
rus-ger |
воен. |
намеченный |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
566 |
15:05:00 |
eng-rus |
арх. |
cap-a-pied |
при полном вооружении (от старофранцузского, букв. "с головы до пят"; также может употребляться в переносном смысле "вооружен до зубов") |
fa158 |
567 |
15:02:56 |
rus-ger |
воен. |
военная операция |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
568 |
15:02:34 |
eng-rus |
|
lurid |
бульварный (sensationalized but superficial literary work) |
WAHinterpreter |
569 |
15:02:01 |
eng-rus |
|
templated language |
шаблонные формулировки |
yurtranslate23 |
570 |
15:01:23 |
rus-ger |
воен. |
боевое задание |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
571 |
14:59:58 |
rus-spa |
мор. |
вязать канатами, закреплять |
trincaje |
BCN |
572 |
14:59:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
сомнительный аргумент |
Игорь Миг |
573 |
14:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
слабый довод |
Игорь Миг |
574 |
14:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильное положение |
Игорь Миг |
575 |
14:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложное положение |
Игорь Миг |
576 |
14:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная ситуация |
Игорь Миг |
577 |
14:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная обстановка |
Игорь Миг |
578 |
14:55:34 |
rus-ger |
тех. |
соединительное средство |
Koppelmittel |
Gaist |
579 |
14:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
подвешенная ситуация |
Игорь Миг |
580 |
14:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильная ситуация |
Игорь Миг |
581 |
14:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
зыбкий |
Игорь Миг |
582 |
14:52:06 |
rus-ger |
мед. |
энтеропатия с потерей белка |
proteinverlierende Enteropathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
583 |
14:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
держащийся на волоске |
Игорь Миг |
584 |
14:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ополчиться на |
Игорь Миг |
585 |
14:46:27 |
eng-rus |
литейн. |
deleterious elements |
вредные примеси |
VLZ_58 |
586 |
14:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
обрушиться с острой критикой на |
Игорь Миг |
587 |
14:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
разносить в пух и прах |
Игорь Миг |
588 |
14:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
посылать подальше |
Игорь Миг |
589 |
14:39:13 |
eng-rus |
юр. |
by the earlier of |
в зависимости от того, что наступит раньше (osd.mil) |
aldrignedigen |
590 |
14:38:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ругать на чём свет стоит |
Игорь Миг |
591 |
14:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
осыпать бранью |
Игорь Миг |
592 |
14:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
костерить |
Игорь Миг |
593 |
14:37:17 |
eng-rus |
мат.ан. |
degree of definiteness |
степень определённости |
AK67 |
594 |
14:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
чихвостить |
Игорь Миг |
595 |
14:35:40 |
rus-ger |
мед. |
лимфологический |
lymphologisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
596 |
14:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
честить |
Игорь Миг |
597 |
14:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
вылить ушаты грязи на |
Игорь Миг |
598 |
14:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
облить грязью |
Игорь Миг |
599 |
14:34:40 |
rus-ger |
воен. |
по мере развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
600 |
14:34:24 |
rus-ger |
воен. |
развивающееся наступление |
fortschreitender Angriff |
Andrey Truhachev |
601 |
14:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
наехать на |
Игорь Миг |
602 |
14:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ссориться с |
Игорь Миг |
603 |
14:32:48 |
rus-ger |
воен. |
по ходу наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
604 |
14:32:32 |
rus-ger |
воен. |
в ходе наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
605 |
14:29:59 |
eng-rus |
лингв. |
be not fluent in the language |
быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:29:44 |
rus-ger |
воен. |
в ходе развития наступления |
bei fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
607 |
14:28:59 |
rus-ger |
воен. |
в ходе развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
608 |
14:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reverse the downward spiral |
преодолеть негативные тенденции |
Игорь Миг |
609 |
14:27:35 |
rus-ger |
воен. |
по мере развития наступления |
mit fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
610 |
14:26:08 |
rus |
|
В прошлую субботу мы катались на лыжах за городом |
В прошлую аубботу |
DragonX567 |
611 |
14:26:04 |
rus-ita |
одеж. |
фестончатый |
smerlato (например, край) |
livebetter.ru |
612 |
14:23:18 |
rus-ita |
науч. |
графическое отображение |
plottaggio (с помощью плоттера) |
Avenarius |
613 |
14:22:18 |
rus-ita |
науч. |
отображать графически |
plottare (с помощью плоттера) |
Avenarius |
614 |
14:21:54 |
eng-rus |
|
inferior |
довольно третьего качества |
Супру |
615 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
third-rate |
довольно третьего качества |
Супру |
616 |
14:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveterate opponents |
непримиримые противники |
Игорь Миг |
617 |
14:17:59 |
rus-ger |
спорт. |
атакующая мощь |
Angriffskraft |
Andrey Truhachev |
618 |
14:16:54 |
eng-rus |
спорт. |
attack power |
атакующая мощь |
Andrey Truhachev |
619 |
14:15:30 |
eng-rus |
воен. |
attack power |
наступательная мощь |
Andrey Truhachev |
620 |
14:14:55 |
eng-rus |
воен. |
attack power |
ударная сила |
Andrey Truhachev |
621 |
14:12:25 |
eng-rus |
геогр. |
Transcarpathia region |
Закарпатье |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
пойти на поправку |
Игорь Миг |
623 |
14:10:17 |
eng-rus |
|
unblushingly |
нестеснительно |
Супру |
624 |
14:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
идти на поправку |
Игорь Миг |
625 |
14:09:59 |
eng-rus |
хим. |
Folin phenol reagent |
фенольный реактив Фолина |
CRINKUM-CRANKUM |
626 |
14:09:13 |
eng-rus |
кино. |
high-profile actress |
актриса первого эшелона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
unashamedly |
нестеснительно |
Супру |
628 |
14:08:29 |
eng-rus |
психол. |
thoroughly disgusted |
в полном отвращении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:08:23 |
eng-rus |
психол. |
thoroughly disgusted |
с чувством полного отвращения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:08:15 |
eng-rus |
|
shamelessly |
нестеснительно |
Супру |
631 |
14:08:13 |
eng-rus |
ист. |
it's a tipping point |
это момент коренного перелома (в борьбе; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:08:04 |
eng-rus |
полиц. |
undercover audio |
негласная аудиозапись (of ... ; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:07:54 |
eng-rus |
угол. |
conclude the criminal investigation without charges |
прекратить уголовное дело производством без предъявления обвинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
634 |
14:04:58 |
eng-rus |
амер. |
rehabilitation facility |
реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости) |
Ася Кудрявцева |
635 |
14:03:27 |
rus-ger |
|
пробудить интерес |
Interesse wecken |
Sayonar |
636 |
14:03:21 |
eng-rus |
пищ. |
pan support |
конфорочная решётка |
dimakan |
637 |
13:59:03 |
eng |
|
mother house |
the founding house of a religious order |
Igor Tolok |
638 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
flame-winged |
огненнокрылый |
Супру |
639 |
13:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
куча нерешённых вопросов |
Игорь Миг |
640 |
13:58:09 |
rus-ger |
воен. |
указанный |
zugewiesen |
Andrey Truhachev |
641 |
13:56:54 |
eng-rus |
амер. |
enter a rehabilitation facility |
лечь на лечение в реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:55:56 |
eng-rus |
амер. |
rehabilitation facility |
реабилитационная клиника (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:50:35 |
eng-rus |
|
things change |
происходят изменения |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:50:23 |
eng-rus |
|
things change |
идут изменения |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:50:09 |
eng-rus |
тех. |
desolvation gas flow |
поток газа десольватации |
Wolfskin14 |
646 |
13:49:58 |
eng-rus |
|
ten times |
десятижды |
Супру |
647 |
13:49:56 |
eng-rus |
культур. |
culturally |
в плане культуры |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:49:45 |
eng |
|
Geeze Louise |
Geez is a shortened form of Jesus , used to avoid blasphemy, and louise was probably chosen just to rhyme with it. (https://www.quora.com/What-is-meant-by-the-phrase-geez-louise-and-what-is-its-origin) |
Igor Tolok |
649 |
13:49:41 |
eng-rus |
воен. |
sound out the situation |
разведывать обстановку |
Andrey Truhachev |
650 |
13:48:47 |
rus-ger |
воен. |
разведывать обстановку |
die Lage erkunden |
Andrey Truhachev |
651 |
13:48:33 |
eng-rus |
ритор. |
it's great that |
просто отлично, что |
Alex_Odeychuk |
652 |
13:48:17 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydroindeno |
тетрагидроиндено |
VladStrannik |
653 |
13:47:00 |
rus-ita |
ПБВ. |
автономный дыхательный аппарат |
apparecchio respiratorio autonomo |
OKokhonova |
654 |
13:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
затор проблем |
Игорь Миг |
655 |
13:46:09 |
rus-ger |
|
удаваться |
es möglich sein |
Andrey Truhachev |
656 |
13:45:53 |
eng-rus |
ритор. |
it's terrible |
это ужасно |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:45:10 |
eng-rus |
редк. |
detached |
отобщённый |
Супру |
658 |
13:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut through |
пробиваться через |
Игорь Миг |
659 |
13:44:02 |
eng-rus |
налог. |
double non-taxation |
двойное не-налогообложение |
ВолшебниКК |
660 |
13:43:37 |
eng-rus |
редк. |
separate |
отобщённый |
Супру |
661 |
13:42:52 |
eng-rus |
мед. |
deepest pool |
максимальный вертикальный карман (при беременности) |
Shinedawn |
662 |
13:42:10 |
eng-rus |
|
defy |
опровергать (напр., опровергать законы физики) |
4uzhoj |
663 |
13:42:02 |
eng-ger |
воен. |
outflank the enemy |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
664 |
13:41:59 |
eng-rus |
мод. |
at a fashion show |
на показе мод (CNN) |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:41:39 |
rus-ger |
воен. |
атаковать противника с фланга |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
666 |
13:41:12 |
eng-rus |
сист.без. |
have come forward to accuse of |
озвучить обвинения ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:40:42 |
eng-rus |
сист.без. |
have come forward to accuse of |
выступить с обвинениями ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:39:57 |
eng-rus |
воен. |
outflank |
атаковать с фланга |
Andrey Truhachev |
669 |
13:39:48 |
eng-rus |
кино. |
high-profile actress |
выдающаяся актриса |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:39:20 |
eng-ger |
воен. |
outflank |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
671 |
13:39:03 |
rus-ger |
воен. |
атаковать с фланга |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
672 |
13:37:31 |
eng-rus |
воен. |
outflank |
обойти с фланга |
Andrey Truhachev |
673 |
13:37:24 |
eng-rus |
|
freshness |
неподражательность |
Супру |
674 |
13:35:31 |
eng-rus |
|
originality |
неподражательность |
Супру |
675 |
13:35:19 |
rus-ger |
налог. |
норма рентабельности |
profit margin |
ВолшебниКК |
676 |
13:34:51 |
eng-rus |
клим. |
single-point incremental forming |
поточечное инкрементальное формование |
mashik88 |
677 |
13:34:48 |
rus-ger |
налог. |
наценка |
mark-up |
ВолшебниКК |
678 |
13:33:25 |
rus-ger |
налог. |
анализ сопоставимости |
comparability analysis |
ВолшебниКК |
679 |
13:32:00 |
eng-rus |
юр. |
members of the public |
лица, не участвующие в деле (не имеющие процессуального положения по делу) |
Alex_Odeychuk |
680 |
13:31:11 |
eng-rus |
филос. |
be accused of professional misconduct |
обвиняться в нарушении профессиональной этики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:30:21 |
eng-rus |
ASCII. |
doze down |
снести (строение при помощи строительной техники; разг. сокр. от bulldoze: Abandoned homesteads like this one are being dozed down every day) |
4uzhoj |
682 |
13:29:16 |
eng-rus |
ЦБ. |
the public |
непрофессиональные участники фондового рынка |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:29:11 |
rus-lav |
|
убрать все лишнее |
novākt visu lieko |
Latvija |
684 |
13:28:38 |
eng-rus |
юр. |
the public |
лица, не участвующие в деле (the public should have the right to know what happened from case records) |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:27:14 |
eng-rus |
юр. |
have the right to know what happened |
обладать правом на ознакомление с материалами дела (говоря о лицах, не участвующих в деле; CNN) |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:26:25 |
rus-ger |
воен. |
фланговое охранение |
Flankensicherung |
Andrey Truhachev |
687 |
13:25:57 |
eng-rus |
воен. |
flank security |
охранение фланга |
Andrey Truhachev |
688 |
13:25:21 |
eng-rus |
воен. |
flank security |
охранение флангов |
Andrey Truhachev |
689 |
13:24:25 |
rus-ger |
налог. |
правила переключения |
switch-over rules |
ВолшебниКК |
690 |
13:23:15 |
rus-ger |
налог. |
метод расчёта общей консолидированной базы по налогу на прибыль |
common consolidated corporate tax base |
ВолшебниКК |
691 |
13:23:11 |
eng-rus |
кадр. |
in the employment sector |
на предприятии |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:22:17 |
eng-rus |
|
in prior years |
ранее (в предыдущие годы) |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:21:10 |
eng-rus |
воен. |
flank cover |
прикрытие фланга |
Andrey Truhachev |
694 |
13:19:46 |
rus-ger |
воен. |
прикрытие фланга |
Abschirmung der Flanke |
Andrey Truhachev |
695 |
13:19:45 |
eng-rus |
труд.прав. |
in the employment setting |
на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:19:29 |
eng-rus |
сист.без. |
improprieties in the employment setting |
противоправные действия на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:18:43 |
eng-rus |
клин.иссл. |
adverse event |
побочное явление (работаю со многими агентствами и редакторы требуют именно такой формулировки!) |
AndreiKitsei |
698 |
13:15:30 |
eng-rus |
горн. |
open pit mine trench |
разрезная траншея |
Polymath |
699 |
13:14:00 |
rus-ger |
воен. |
противостоящий |
gegenüberliegend |
Andrey Truhachev |
700 |
13:12:48 |
rus-ger |
налог. |
метод обособленного предприятия |
separate entity approach |
ВолшебниКК |
701 |
13:12:36 |
eng-rus |
|
PDD |
полиграфная проверка (Psychophysiological Detection of Deception (PDD), Psycho-Psychophysiological Detection of Deception) |
Sokolovskii Maksim |
702 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
layperson |
обыватель |
Гевар |
703 |
13:09:54 |
rus-lav |
|
зануление |
nullējums |
Latvija |
704 |
13:09:44 |
eng-rus |
юр. |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами дела |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:09:34 |
eng-rus |
юр. |
sealing order |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:08:42 |
eng-rus |
юр. |
public view of case records |
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами дела (CNN) |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:07:59 |
eng-rus |
юр. |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:05:29 |
eng-rus |
горн. |
overburden works |
вскрышные работы |
Polymath |
709 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
exhaustive survey |
полное обследование |
Азери |
710 |
13:02:55 |
eng-rus |
юр. |
redress for victims |
восстановление нарушенных прав потерпевших от правонарушений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:02:50 |
eng-rus |
горн. |
entrance trench |
въездная траншея |
Polymath |
712 |
12:59:52 |
eng-rus |
юр. |
employment and civil rights laws |
трудовое право и право в области гражданских прав (CNN) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:49:37 |
eng-rus |
|
unctuos |
набожный, святошеский (в т.ч. с негативным оттенком) |
fa158 |
714 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
from field to fork |
от поля до стола (о сельскохозяйственной продукции // Е. Тамарченко, 12.10.2017) |
Евгений Тамарченко |
715 |
12:47:20 |
eng-rus |
собир. с/х. |
produce |
продукция сельского хозяйства (Harvested agricultural goods collectively, especially vegetables and fruit, but possibly including eggs, dairy products and meat; the saleable food products of farms. wiktionary.org) |
Евгений Тамарченко |
716 |
12:45:58 |
eng-rus |
тех. |
air sifter |
воздушное сито |
buraks |
717 |
12:43:42 |
eng-rus |
юр. |
nondisclosure agreement |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:43:12 |
eng-rus |
юр. |
nondisclosure settlement agreement |
мировое соглашение о выплате денежных средств и неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:41:29 |
eng-rus |
юр. |
court-sanctioned |
санкционированный судом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:41:12 |
rus-ger |
мед. |
водянка оболочек яичка |
Wasserbruch |
Aprela |
721 |
12:40:54 |
eng-rus |
мед. |
- |
м/о-медотвод медицинский отвод (-) |
Екатерина Волшаник |
722 |
12:35:39 |
rus-fre |
|
Единственный жест |
seul geste |
ROGER YOUNG |
723 |
12:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay off the cost of |
отбить стоимость (чаще всего продаются фотографии, сделанные яблочными смартфонами, утверждается, что пользователь iPhone 5S сумел "отбить" стоимость смартфона за неделю продавая фотографии. Если быть более точным – за неделю заработал более $800.) |
Игорь Миг |
724 |
12:34:21 |
rus-fre |
|
быть в плену предрассудков |
être prisonnier de ses préjugés |
ROGER YOUNG |
725 |
12:33:28 |
rus-fre |
|
быть в плену |
être prisonnier |
ROGER YOUNG |
726 |
12:33:05 |
rus-fre |
|
попасть в плен |
être capturé par |
ROGER YOUNG |
727 |
12:32:59 |
eng-rus |
юр. |
have testified in court proceedings |
дать показания в судебном заседании (against ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:31:31 |
eng-rus |
угол. |
decline to bring charges |
отказаться от предъявления обвинения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
729 |
12:30:36 |
eng-rus |
спектр. |
desolvation gas flow |
газовый поток десольватации |
VladStrannik |
730 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
сдаться в плен |
se rendre à l'ennemi |
ROGER YOUNG |
731 |
12:30:05 |
eng-rus |
спектр. |
cone gas flow |
газовый поток в конусе |
VladStrannik |
732 |
12:29:56 |
eng-rus |
мед. |
firm look |
пристальный взгляд |
DoctorKto |
733 |
12:28:29 |
eng-rus |
юр. |
be construed as an admission |
истолковываться как признание факта правонарушения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:28:26 |
rus-ger |
обр. |
педагогика высшей школы |
Pädagogik der Hochschule |
dolmetscherr |
735 |
12:27:49 |
rus-ger |
обр. |
психология высшей школы |
Psychologie der Hochschule |
dolmetscherr |
736 |
12:27:45 |
eng-rus |
|
scheduling fee |
оргвзнос (интуитивный перевод, возможны варианты )))) |
Sokolovskii Maksim |
737 |
12:27:28 |
eng-rus |
юр. |
be construed |
толковаться (as ... – как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:26:48 |
eng-rus |
обр. |
psychology of the higher school |
психология высшей школы |
dolmetscherr |
739 |
12:25:22 |
rus-ger |
мед. |
плановое лечение |
geplante Behandlung |
Aprela |
740 |
12:24:43 |
rus-ger |
обр. |
избранные вопросы |
ausgewählte Fragen |
dolmetscherr |
741 |
12:23:38 |
eng-rus |
мед. |
measuring |
высота дна матки (measuring 30cm at week 29; Ошибка Irene_Sm) |
Shinedawn |
742 |
12:23:06 |
rus-fre |
|
изобразить |
peindre vt в искусстве |
ROGER YOUNG |
743 |
12:22:55 |
eng-rus |
мед. |
fleshy face |
круглое лицо |
DoctorKto |
744 |
12:19:21 |
eng-rus |
кадр. |
impromptu bonus |
внеочередная премия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:19:03 |
eng |
юр. |
N.D. Cal. |
United States District Court for the Northern District of California (https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_District_Court_for_the_Northern_District_of_California) |
vgsankov |
746 |
12:18:04 |
rus-ger |
обр. |
педагогика искусств |
Pädagogik der Künste |
dolmetscherr |
747 |
12:15:53 |
rus-ita |
идиом. |
важная персона |
papavero (г un papavero della finanza; gli alti papaveri della politica) |
anirin |
748 |
12:06:50 |
rus-ger |
обр. |
формирование слухомоторных представлений |
Entwicklung des Hörverstehens |
dolmetscherr |
749 |
12:05:34 |
rus-ger |
обр. |
песенный репертуар |
Liederrepertoire |
dolmetscherr |
750 |
12:04:35 |
rus-ger |
обр. |
школьный песенный репертуар |
schulisches Liederrepertoire |
dolmetscherr |
751 |
12:03:58 |
rus-ger |
обр. |
фортепианное обучение |
Klavierausbildung |
dolmetscherr |
752 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
prompt |
натолкнуть на мысль |
Рина Грант |
753 |
12:00:50 |
eng-rus |
обр. |
specific branches |
спецглавы (specific branches of mathematics, physics, biology etc.) |
lunolikaya |
754 |
11:59:46 |
eng-rus |
юр. |
Сhild Maintenance Enforcement Commission |
Комиссии по средствам на содержание детей и их принудительному взысканию (an-key.ru) |
aldrignedigen |
755 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
go into panic mode |
паниковать |
VLZ_58 |
756 |
11:58:13 |
eng-rus |
юр. |
Child Support Agency |
Агентство по взысканию средств на содержание детей (fssprus.ru) |
aldrignedigen |
757 |
11:56:37 |
rus-ger |
|
обозначен как А |
mit A gekennzeichnet |
SvetDub |
758 |
11:51:36 |
eng-rus |
кадр. |
the human resources operation |
отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:50:39 |
rus-spa |
мед. |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
760 |
11:50:16 |
eng-rus |
защ.дан. |
enter your credentials |
вводить свои учётные записи (зарегистрированное имя пользователя и пароль) |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:49:37 |
rus-ita |
мед. |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
762 |
11:44:56 |
rus-ger |
|
хорошо владеть языком |
eine Sprache gut beherrschen |
SvetDub |
763 |
11:44:48 |
eng-rus |
воен. |
attack plan |
план наступления |
Andrey Truhachev |
764 |
11:42:24 |
eng-rus |
тех. |
separation table |
сепарационный стол |
buraks |
765 |
11:39:53 |
eng-rus |
психол. |
felt embarrassed |
испытывать неловкость |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:39:15 |
eng-rus |
|
in age from early 20s to late 40s |
в возрасте от 20 с небольшим до 40 лет с гаком |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:37:28 |
eng-rus |
|
get a toehold in the film industry |
закрепиться в киноиндустрии |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:36:42 |
eng-rus |
идиом. |
get a toehold |
получить "путёвку в жизнь" (закрепиться) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
in their early or middle 20s |
в возрасте от 20 до 25 лет |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
brethren |
сородичи (родственные души, твари etc.) |
sever_korrespondent |
771 |
11:33:46 |
eng-rus |
кадр. |
report the episode to human resources personnel |
сообщить об инциденте в отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
have been talking amongst ourselves |
обсуждать между собой (about ... – ... кого-либо/что-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
773 |
11:32:05 |
rus-ger |
юр. |
верность перевода |
Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung |
SvetDub |
774 |
11:31:11 |
eng-rus |
кадр. |
be starting out in my career |
начинать свою карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:29:39 |
eng-rus |
кул. |
rolled ham fillet |
шинка |
ISS |
776 |
11:28:54 |
eng-rus |
юр. |
enter into settlement |
заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:27:47 |
eng-rus |
юр. |
it's not evidence of anything |
это ничего не доказывает (It is not unusual to enter into settlements to avoid lengthy and costly litigation) |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
enforce a code of silence |
принуждать к молчанию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:25:32 |
eng-rus |
культур. |
cultural impact |
вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
780 |
11:25:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
biocidally-active |
биоцидно-активный |
VladStrannik |
781 |
11:25:04 |
eng-rus |
культур. |
remarkable cultural impact |
феноменальный вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:23:44 |
eng-rus |
орг.хим. |
lauryl dimethyl amine oxide |
лаурилдиметиламиноксид |
VladStrannik |
783 |
11:23:15 |
eng-rus |
фин. |
host a fund-raiser |
проводить мероприятие по сбору финансовых средств (for ... – для ... / в интересах ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:21:44 |
eng-rus |
кино. |
aspiring actress |
начинающая актриса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:20:57 |
eng-rus |
орг.хим. |
tri-isopropyl-naphthalene sulphonate |
триизопропилнафталинсульфонат |
VladStrannik |
786 |
11:20:08 |
eng-rus |
идиом. |
have parted on good terms |
расстаться на хорошей ноте (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:19:42 |
eng-rus |
идиом. |
give someone a fair shot |
дать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike.) |
4uzhoj |
788 |
11:19:29 |
eng-rus |
|
have parted on good terms |
расстаться по-хорошему (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:18:51 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход запрещён |
I. Havkin |
790 |
11:18:30 |
eng-rus |
бизн. |
be "off base" |
не иметь фактологической основы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:18:13 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещён |
I. Havkin |
792 |
11:17:58 |
eng-rus |
юр. |
patently false |
заведомо ложный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:17:24 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещается |
I. Havkin |
794 |
11:17:21 |
eng-rus |
бизн. |
make a living and a career |
зарабатывать себе на жизнь и строить карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
795 |
11:16:45 |
eng-rus |
фин. |
make a living |
зарабатывать средства к существованию (зарабатывать себе на жизнь, зарабатывать себе на хлеб) |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:15:56 |
eng-rus |
биотех. |
biodegradable polymeric matrix |
биоразлагаемая полимерная матрица |
VladStrannik |
797 |
11:14:20 |
eng-rus |
кино. |
film industry worker |
работник кинопроизводства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:14:12 |
eng-rus |
кино. |
film industry worker |
работник кинопромышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:13:57 |
eng-rus |
тех. |
hand-actuated spray pump |
насос для опрыскивания с ручным управлением |
VladStrannik |
800 |
11:11:56 |
eng-rus |
|
really telling |
красноречивый факт (That's really telling) |
Sidle |
801 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
планируемый |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
802 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
lasting legacy |
долговечное наследие |
Азери |
803 |
11:09:18 |
rus-ger |
воен. |
продолжение наступления |
Fortführung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
804 |
11:06:48 |
eng-rus |
орг.хим. |
dimethyl amide |
диметиламид |
VladStrannik |
805 |
11:06:23 |
eng-rus |
орг.хим. |
octylpyrrolidone |
октилпирролидон |
VladStrannik |
806 |
11:04:59 |
eng-rus |
сист.без. |
operative |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
807 |
11:04:30 |
eng-rus |
сист.без. |
operative |
сотрудник спецслужбы |
Andrey Truhachev |
808 |
11:03:39 |
rus-ger |
сист.без. |
шпион |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
809 |
11:03:01 |
eng-rus |
сист.без. |
secret agent |
шпион |
Andrey Truhachev |
810 |
11:02:35 |
eng-rus |
сист.без. |
secret agent |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
811 |
11:00:13 |
rus-ger |
сист.без. |
сотрудник разведки |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
812 |
10:59:56 |
rus-ger |
сист.без. |
сотрудник спецслужбы |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
813 |
10:59:16 |
rus-ger |
сист.без. |
сотрудник спецслужбы |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
814 |
10:57:15 |
rus-ita |
инт. |
твит |
cinguettio (сообщение в Twitter) |
Avenarius |
815 |
10:55:16 |
rus-ger |
гиг. |
обеззараживание |
Hygienisierung |
Ewgescha |
816 |
10:54:49 |
rus-ger |
полиц. |
вести тайное расследование |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
817 |
10:54:47 |
eng-rus |
кул. |
pork silverside |
кумлячок |
ISS |
818 |
10:54:20 |
eng-ger |
полиц. |
investigate undercover |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
819 |
10:53:56 |
eng-rus |
полиц. |
investigate undercover |
вести тайное расследование |
Andrey Truhachev |
820 |
10:52:58 |
rus-ger |
полиц. |
вести тайное расследование |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
821 |
10:51:22 |
eng-rus |
с/х. |
seed treatment formulation |
состав для обработки семян |
VladStrannik |
822 |
10:50:38 |
eng-rus |
дерев. |
PF-resin |
ФФ (фенолформальдегидная смола) |
kate pnz |
823 |
10:49:44 |
eng-rus |
полиц. |
agent |
детектив |
Andrey Truhachev |
824 |
10:49:42 |
eng-rus |
с/х. |
water soluble granule |
водорастворимая гранула |
VladStrannik |
825 |
10:49:13 |
eng-rus |
дерев. |
UF-resin |
КФ (карбамидоформальдегидная смола) |
kate pnz |
826 |
10:48:40 |
eng-rus |
кул. |
carving pork |
корейка |
ISS |
827 |
10:48:36 |
rus-ger |
полиц. |
детектив |
Cop |
Andrey Truhachev |
828 |
10:48:26 |
rus-ger |
полиц. |
детектив |
Agent |
Andrey Truhachev |
829 |
10:48:18 |
rus-spa |
тех. |
допуски |
tolerancia (tolerancia de medición - погрешность измерения) |
anirin |
830 |
10:47:21 |
rus-ger |
полиц. |
работать под легендой |
undercover arbeiten (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
831 |
10:46:48 |
rus-ger |
полиц. |
работать под легендой |
verdeckt ermitteln (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
832 |
10:46:05 |
eng-rus |
полиц. |
work undercover |
работать под легендой (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
833 |
10:44:16 |
eng-rus |
лесозаг. |
harvester head |
валочная головка |
nikborovik |
834 |
10:41:48 |
eng-rus |
кул. |
pork shoulder |
ковалочек |
ISS |
835 |
10:40:44 |
rus-fre |
юр. |
сотрудники спецслужб |
agents des services spéciaux |
sophistt |
836 |
10:40:17 |
eng-rus |
кул. |
pork loin |
карбонад |
ISS |
837 |
10:38:10 |
rus-ger |
полиц. |
детектив под прикрытием |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
838 |
10:37:52 |
rus-ger |
полиц. |
детектив под прикрытием |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
839 |
10:37:31 |
eng-rus |
фарм. |
Pediatric combination vaccines |
комбинированные педиатрические вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
840 |
10:37:00 |
rus-ger |
полиц. |
детектив под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
841 |
10:36:37 |
eng-rus |
труб. |
pipe fixing band |
хомут для крепления труб |
Lidka16 |
842 |
10:36:07 |
rus-ger |
полиц. |
тайный сыщик |
Undercoveragent (duden.de) |
Andrey Truhachev |
843 |
10:35:35 |
rus-ger |
полиц. |
тайный агент полиции |
Undercoveragent |
Andrey Truhachev |
844 |
10:32:36 |
eng-rus |
тех. |
filter cloth |
фильтроткань |
Racooness |
845 |
10:30:59 |
rus-ger |
полиц. |
тайно |
undercover (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
846 |
10:29:14 |
eng-rus |
|
argument |
разборка |
suburbian |
847 |
10:26:51 |
eng-rus |
мат. |
Assignment Value |
Задаваемое значение |
V.Lomaev |
848 |
10:25:48 |
eng-rus |
изол. |
felt tape |
войлочная изолента |
Lidka16 |
849 |
10:24:07 |
rus-ger |
полиц. |
конспиративно |
undercover |
Andrey Truhachev |
850 |
10:24:03 |
rus-ger |
ист. |
дореволюционный период |
Vorrevolutionsperiode |
dolmetscherr |
851 |
10:23:08 |
rus-ger |
полиц. |
работать конспиративно |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
852 |
10:22:47 |
rus-ger |
полиц. |
работать конспиративно |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
853 |
10:22:16 |
rus-ger |
полиц. |
работать под прикрытием |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
854 |
10:21:34 |
rus-ger |
обр. |
история зарубежной музыки |
Geschichte der Weltmusik |
dolmetscherr |
855 |
10:21:29 |
eng-ger |
полиц. |
work undercover |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
856 |
10:20:13 |
eng-ger |
полиц. |
work undercover |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
857 |
10:19:47 |
eng-rus |
эл.тех. |
IPM |
Интеллектуальный силовой модуль (Intelligent Power Module; тип IGBT-модуля) |
Vladimir Rentyuk |
858 |
10:19:00 |
eng-rus |
полиц. |
work undercover |
работать конспиративно |
Andrey Truhachev |
859 |
10:18:03 |
eng-rus |
нпз. |
skimming |
снятие верхнего слоя катализатора |
Charlotte Malkavian |
860 |
10:16:11 |
eng-rus |
фарм. |
cell wall polysaccharides |
полисахариды клеточной стенки |
CRINKUM-CRANKUM |
861 |
10:16:08 |
rus-fre |
|
покрывать |
tendre |
ROGER YOUNG |
862 |
10:14:26 |
eng-rus |
юр. |
Finnish Standards Association |
Финская ассоциация стандартов |
Ananaska |
863 |
10:14:22 |
rus-ger |
полиц. |
негласный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
864 |
10:14:01 |
rus-ger |
полиц. |
засекреченный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
865 |
10:12:37 |
rus-ger |
полиц. |
тайный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
866 |
10:10:56 |
eng-rus |
с/х. |
seed treatment composition |
композиция для обработки семян |
VladStrannik |
867 |
10:09:59 |
rus-ger |
разг. |
следак |
Ermittler |
Andrey Truhachev |
868 |
10:06:42 |
eng-rus |
с/х. |
seed coating composition |
композиция для нанесения покрытия на семена |
VladStrannik |
869 |
10:03:40 |
rus-fre |
сл. |
смысловая нагрузка |
contenu sémantique |
ROGER YOUNG |
870 |
9:55:42 |
rus-ger |
полиц. |
тайный сыщик |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
871 |
9:55:23 |
rus-ger |
полиц. |
тайный сыщик |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
872 |
9:55:03 |
rus-ger |
полиц. |
тайный сыщик |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
873 |
9:53:09 |
rus-ger |
полиц. |
агент под прикрытием |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
874 |
9:52:48 |
eng-rus |
|
beside the point |
ни при чём |
Yeldar Azanbayev |
875 |
9:51:44 |
eng-rus |
клиш. |
ramp-up |
наращивание |
Yeldar Azanbayev |
876 |
9:51:00 |
rus-ger |
топон. |
Жешув |
Rzeszów (zw. 1941 u. 1945 trug der Ort unter deutscher Besetzung den Namen Reichshof.) |
maxkuzmin |
877 |
9:50:39 |
rus-ger |
полиц. |
агент под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
878 |
9:47:26 |
rus-ger |
полиц. |
глубоко законспирированный агент |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
879 |
9:44:28 |
eng-ger |
полиц. |
undercover informants |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
880 |
9:44:12 |
eng-rus |
полиц. |
undercover informants |
секретные осведомители |
Andrey Truhachev |
881 |
9:43:52 |
eng-rus |
полиц. |
undercover informants |
тайные осведомители |
Andrey Truhachev |
882 |
9:43:33 |
rus-ger |
полиц. |
тайные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
883 |
9:43:10 |
rus-ger |
полиц. |
секретные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
884 |
9:43:09 |
rus-ita |
фарм. |
взрывоопасная смесь |
miscela esplosiva |
OKokhonova |
885 |
9:42:30 |
rus-ger |
полиц. |
секретный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
886 |
9:41:55 |
rus-ger |
полиц. |
тайный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
887 |
9:39:45 |
eng-ger |
полиц. |
undercover informant |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
888 |
9:38:51 |
eng-rus |
полиц. |
undercover informant |
тайный осведомитель |
Andrey Truhachev |
889 |
9:37:39 |
rus-ger |
полиц. |
сотрудник тайной полиции |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
890 |
9:34:39 |
eng-rus |
ген. |
composite interval mapping |
составное интервальное картирование |
Yuriy2014 |
891 |
9:32:15 |
rus-ger |
полиц. |
тайный сыщик |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
892 |
9:28:35 |
rus-ger |
|
ростовая кукла |
Maskottchen |
finita |
893 |
9:28:17 |
ger |
сокр. полиц. |
VE |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
894 |
9:26:40 |
eng-rus |
фарм. |
milling |
калибровка (контекст! при гранулировании лекарственных средств – пропуск их через сито в "milling machine") |
CopperKettle |
895 |
9:24:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
perhydroazepinyl |
пергидроазепинил |
VladStrannik |
896 |
9:24:00 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetrahydrothienyl |
тетрагидротиенил |
VladStrannik |
897 |
9:23:41 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetrahydrofuryl |
тетрагидрофурил |
VladStrannik |
898 |
9:23:20 |
eng-rus |
орг.хим. |
pyrrolidyl |
пирролидил |
VladStrannik |
899 |
9:22:26 |
eng-rus |
орг.хим. |
pyrrolinyl |
пирролинил |
VladStrannik |
900 |
9:20:15 |
eng-rus |
тех. |
structural composite |
структурный композитный материал (на основе волокон объёмного плетения, напр., Simsite) |
nikolkor |
901 |
9:13:01 |
eng-rus |
банк. |
ocmt |
сумма в первоначальной валюте |
Izuminka2008 |
902 |
9:12:24 |
eng-rus |
|
foreign-owned company |
компания с иностранным капиталом |
Ivan Pisarev |
903 |
9:08:33 |
eng |
сокр. биохим. |
DHEA-S |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
904 |
9:06:45 |
eng-rus |
|
arm of the road |
ответвление дороги |
4uzhoj |
905 |
9:06:26 |
eng-rus |
биохим. |
DHEAS |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
906 |
9:05:58 |
rus-ger |
биохим. |
ДЭАС |
DHEAS |
Andrey Truhachev |
907 |
9:03:17 |
rus |
сокр. биохим. |
ДЭАС |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
908 |
9:02:40 |
eng-rus |
биохим. |
DHEA-S |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
909 |
9:01:51 |
eng-rus |
биохим. |
androstenolone sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
910 |
9:01:01 |
eng-rus |
биохим. |
DHEA-S |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
911 |
9:00:38 |
eng-rus |
биохим. |
DHEA sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
912 |
8:58:40 |
eng-rus |
биохим. |
dehydroepiandrosterone sulphate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (Br.) |
Andrey Truhachev |
913 |
8:56:47 |
eng-rus |
орг.хим. |
pyrimidyl |
пиримидил |
VladStrannik |
914 |
8:56:41 |
eng |
сокр. биохим. |
DHEAS |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
915 |
8:56:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
triazolyl |
триазолил |
VladStrannik |
916 |
8:56:06 |
eng-rus |
орг.хим. |
furyl |
фурил |
VladStrannik |
917 |
8:55:18 |
eng |
сокр. биохим. |
DHEA |
dehydroepiandrosterone |
Andrey Truhachev |
918 |
8:54:27 |
ger |
сокр. биохим. |
DHEA |
Dehydroepiandrosteron |
Andrey Truhachev |
919 |
8:53:37 |
rus-ger |
биохим. |
дегидроэпиандростерон |
Dehydroepiandrosteron DHEA |
Andrey Truhachev |
920 |
8:47:27 |
eng-rus |
мед.тех. |
VTV |
ИВЛ с гарантированным целевым дыхательным объёмом (Volume Targeted Ventilation) |
twintay |
921 |
8:46:21 |
eng-rus |
разг. |
kick-around clothes |
повседневная домашняя одежда |
Val_Ships |
922 |
8:31:30 |
eng |
сокр. тех. |
PIO |
process instrumentation diagram |
Павел Журавлев |
923 |
8:30:37 |
rus-fre |
тлв. |
пул журналистов |
équipe de presse |
Sherlocat |
924 |
8:23:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Tier 3 gasoline |
бензин класса 3 |
olga garkovik |
925 |
8:01:30 |
rus-ger |
тех. |
место для монтажа |
Montageplatz (Werden ohne unser Verschulden die von uns gestellten [...] Vorrichtungen oder Werkzeuge auf dem Transport oder auf dem Montageplatz beschädigt oder geraten sie ohne unser Verschulden [...] in Verlust, so ist der Besteller zum Ersatz dieser Schäden verpflichtet.) |
Dominator_Salvator |
926 |
7:48:58 |
rus-ger |
тех. |
ключ с закрытым зевом |
Ringschlüssel |
Dominator_Salvator |
927 |
7:46:47 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
остаться (на некоторое время; Two friends and I decided to kick around the beach for a few days.) |
Val_Ships |
928 |
7:44:06 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
рассматривать (идею; The idea of a new school gym has been kicking around for a while now.) |
Val_Ships |
929 |
7:40:48 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
пинать (мяч; The boys were kicking a ball around in the yard.) |
Val_Ships |
930 |
7:38:32 |
eng-rus |
|
I wish you further creative success |
творческих успехов |
Technical |
931 |
7:36:45 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
обсуждать (что-либо; We kicked around a few ideas.) |
Val_Ships |
932 |
7:33:54 |
rus-ger |
тех. |
регулировочный клапан температуры масла |
Öltemperatur-Regelventil (Ölnebelabscheider; Leerlauf-, Volllastregelung; Öldruckregulierventil; Öltemperatur-Regelventil; Instrumentierung. Analyse und Beratung.) |
Dominator_Salvator |
933 |
7:25:33 |
rus-ger |
тех. |
регулирующий клапан охлаждающей воды |
Kühlwasserregelventil (Kühlwasserregelventil | Cooling water control valve #10312. GÜLTIG FÜR: Huber Temperiergeräte mit Pilot ONE® und Kühlschlange) |
Dominator_Salvator |
934 |
7:24:16 |
eng-rus |
мед. |
State Register of Scientific Discoveries in the USSR |
Государственный реестр научных открытий СССР |
ННатальЯ |
935 |
7:22:12 |
eng-rus |
разг. |
rock-bottom |
ниже некуда (at the lowest possible level: rock-bottom prices) |
Val_Ships |
936 |
7:19:59 |
eng-rus |
разг. |
rock bottom |
дно – дальше некуда (перен.: morale is at rock bottom) |
Val_Ships |
937 |
7:10:46 |
eng-rus |
метрол. |
landfall |
выход тайфуна на береговую черту (s in "hurricane Harvey makes landfall in Texas") |
Val_Ships |
938 |
7:04:35 |
eng-rus |
воен. |
refuse to obey |
отказываться подчиняться приказам |
Andrey Truhachev |
939 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
grocery shopping bag |
продовольственная сумка |
Val_Ships |
940 |
7:04:11 |
eng-rus |
воен. |
refuse obedience |
отказываться подчиняться (приказам) |
Andrey Truhachev |
941 |
6:59:46 |
eng-rus |
перен. |
get this far |
зайти так далеко (перестараться; My goal was not merely to get this far.) |
Val_Ships |
942 |
6:57:23 |
rus-ger |
авто. |
впускной воздушный фильтр |
Einlassluftfilter (Peugeot 305 Luftschlauch für Einlassluftfilter Peugeot Nr.: 142157.) |
Dominator_Salvator |
943 |
6:51:08 |
eng-rus |
юр. |
non-commission of acts |
несовершение действий |
Ying |
944 |
6:50:19 |
eng-rus |
перен. |
take at face value |
поверить безоговорочно |
Val_Ships |
945 |
6:44:25 |
eng-rus |
идиом. |
do yeoman's work |
очень постараться |
VLZ_58 |
946 |
6:41:54 |
eng-rus |
|
nothing to show for one's efforts |
напрасные усилия |
VLZ_58 |
947 |
6:33:11 |
eng-rus |
перен. |
by a smidgen of a second |
на долю секунды ("In 1975, Prof. Allie of the University of Maryland synchronized two atomic clocks. One stayed on Earth while the other was loaded aboard an airplane. The times were checked at the end of the experiment, and the mobile clock revealed time aboard the airplane traveled slower by a smidgen of a second than it did for the clock on the ground." A Case for Time Travelers, Jason Offutt) |
ART Vancouver |
948 |
6:25:32 |
eng-rus |
бизн. |
free-thinking |
свободомыслящий (having opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
949 |
6:23:28 |
eng-rus |
|
put on edge |
раздражать |
VLZ_58 |
950 |
6:18:52 |
eng-rus |
|
freethinking |
вольнодумство (when forming opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
951 |
6:12:03 |
eng-rus |
|
tendentious |
лицеприятный |
VLZ_58 |
952 |
6:00:09 |
eng-rus |
кино. |
smash hit |
лидер кинопроката (smash hit comedies – комедии, ставшие лидерами проката) |
ART Vancouver |
953 |
5:34:43 |
eng-rus |
разг. |
have a big hand |
сыграть важную роль (He was an important part of that process. He had a big hand in that.) |
ART Vancouver |
954 |
5:32:21 |
eng-rus |
идиом. |
ruffle feathers |
раздражать |
VLZ_58 |
955 |
5:28:34 |
eng-rus |
офиц. |
be instrumental in |
сыграть важную роль в |
ART Vancouver |
956 |
5:22:33 |
rus-ita |
пром. |
точное отгрузочное наименование по ООН |
nome di spedizione dell'ONU |
Незваный гость из будущего |
957 |
5:16:06 |
eng-rus |
юр. |
waiver of pre-emptive right |
отказ от реализации преимущественного права |
Ying |
958 |
3:15:58 |
eng-rus |
разг. |
reclaim |
восстановить (ощущение: reclaim my sense of equilibrium) |
Val_Ships |
959 |
2:27:44 |
eng-rus |
мор. |
officer in charge of a navigational watch |
вахтенный помощник капитана |
Ying |
960 |
2:15:31 |
rus-ger |
разг. |
втюхивать |
aufschwatzen |
rzm |
961 |
2:00:23 |
rus-ita |
мед. |
глазная ванночка |
bagno oculare |
Незваный гость из будущего |
962 |
1:52:22 |
eng-rus |
|
clear instruction |
чёткие инструкции |
Sagoto |
963 |
1:43:54 |
eng-rus |
нейрохир. |
epilepsy exome panel |
панель генов эпилепсии |
Du_sha |
964 |
1:39:57 |
rus-ger |
кул. |
масло холодного отжима |
kalt gepresstes Öl |
marcy |
965 |
1:31:23 |
eng-rus |
|
tour |
экскурс |
Mosley Leigh |
966 |
1:30:00 |
eng |
сокр. здрав. |
CHC |
Community Health Center USA |
asia_nova |
967 |
1:07:33 |
eng-rus |
|
be sorry for whatever happened |
сожалеть о всём, что произошло |
Alex_Odeychuk |
968 |
0:50:41 |
eng-rus |
стр. |
Monk and Nun tiling |
черепичная кровля типа "монах-монашка" (wikipedia.org) |
Syrira |
969 |
0:49:16 |
eng-rus |
кадр. |
I needed my job |
мне нужна работа |
Alex_Odeychuk |
970 |
0:48:48 |
eng-rus |
сист.без. |
be in a vulnerable position |
находиться в уязвимом положении |
Alex_Odeychuk |
971 |
0:48:12 |
eng-rus |
кадр. |
a normal working relationship |
нормальные деловые отношения |
Alex_Odeychuk |
972 |
0:47:45 |
eng-rus |
кадр. |
have professional contact with |
поддерживать деловые отношения с |
Alex_Odeychuk |
973 |
0:46:49 |
rus-ger |
муз. |
струнный оркестр |
Streichorchester |
marcy |
974 |
0:46:36 |
eng-rus |
сист.без. |
under a professional pretext |
под видом профессиональной необходимости |
Alex_Odeychuk |
975 |
0:45:28 |
rus-ger |
нарк.жарг. |
чайник чая |
Kännchen Tee (в меню) |
marcy |
976 |
0:43:36 |
eng-rus |
ритор. |
even years later |
даже спустя многие годы |
Alex_Odeychuk |
977 |
0:43:24 |
eng-rus |
|
even years later |
даже годы спустя |
Alex_Odeychuk |
978 |
0:42:12 |
eng-rus |
|
years later |
с годами |
Alex_Odeychuk |
979 |
0:41:35 |
eng-rus |
|
over the course of the next five years |
в течение следующих пяти лет |
Alex_Odeychuk |
980 |
0:40:29 |
eng-rus |
|
smeared makeup |
размазанный макияж |
Alex_Odeychuk |
981 |
0:27:25 |
eng-rus |
геогр. |
on the French Riviera |
на Французской Ривьере (побережье Средиземного моря, Франция) |
Alex_Odeychuk |
982 |
0:27:12 |
eng-rus |
обув. |
chunky heels |
на тракторной подошве (Тракторная подошва – это и каблук, и обувь на плоской танкетке. Чаще встречается высокий каблук – такие босоножки выглядят элегантно и изысканно. Тракторная подошва должна быть в меру толстой и обязательно рифленой. В такой обуви необычайно удобно, вы не подвернете ногу и не оступитесь.) |
vatnik |
983 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
a party thrown by at |
вечеринка, проводимая ... кем-либо в ... где именно |
Alex_Odeychuk |
984 |
0:25:22 |
eng-rus |
кино. |
rising actress |
успешная актриса (e.g., an actress who had twice won the Italian equivalent of the Oscar) |
Alex_Odeychuk |
985 |
0:24:50 |
eng-rus |
кино. |
rising actress |
преуспевающая актриса |
Alex_Odeychuk |
986 |
0:13:26 |
rus-ita |
живоп. |
кювет |
panetto (акварели) |
Assiolo |
987 |
0:01:56 |
eng-rus |
сл. |
patootie |
попочка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |
988 |
0:01:33 |
eng-rus |
сл. |
patootie |
попка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |